Paroles et traduction Phương Thanh - Xin Làm Người Hát Rong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Làm Người Hát Rong
I'd Rather Be a Wandering Singer
Cũng
đành
xin
làm
người
hát
rong
I'd
rather
be
a
wandering
singer
Chỉ
mong
đời
không
chê
trách
Hoping
only
that
life
will
not
judge
me
Chỉ
mong
chuyến
xe
muộn
màng
Hoping
only
that
the
late-arriving
train
Không
dừng
sớm
khi
đang
rong
chơi.
Won't
stop
too
early
while
I'm
still
playing.
Cũng
đành
xin
làm
người
đến
sau
I'd
rather
be
the
one
who
comes
after
Để
nghe
niềm
đau
phía
trước
To
hear
the
pain
that
came
before
Tình
như
chiếc
môi
dịu
ngọt
Love
is
like
sweet
lips
Treo
hờ
hững
trên
cây
hoang
đường.
Hanging
carelessly
on
a
tree.
Thôi
đành
xin
về
lại
quê
xưa
I'd
rather
go
back
to
my
old
home
Thôi
đành
đi
về
dòng
sông
đó
I'd
rather
go
back
to
that
river
Từ
bao
năm
chân
phiêu
lãng
quên
quay
về
After
years
of
wandering,
I've
forgotten
how
to
return
Từ
bao
năm
em
như
mãi
ngủ
mê
After
years,
I've
been
asleep
Như
mây
chiều
như
mây
chiều
để
cơn
gió
đưa.
As
the
evening
clouds,
as
the
evening
clouds
carried
by
the
wind.
Dù
trăm
năm
ai
quên
lũy
tre
làng
Though
a
hundred
years
pass,
who
will
forget
the
village
bamboo
fence?
Dù
ngàn
năm
ai
quên
tiếng
mẹ
ru
Though
a
thousand
years
pass,
who
will
forget
their
mother's
lullaby?
Ơ
ơ
ơ
ơ
ơ
tiếng
ru
hời
ngày
xưa.
Oh
oh
oh
oh
oh
the
lullaby
of
days
gone
by.
Kiếp
này
xin
làm
người
hát
rong
In
this
life,
I'd
rather
be
a
wandering
singer
Để
cho
tình
yêu
lên
tiếng
To
let
love
speak
Để
cho
trái
tim
bội
bạc
To
let
the
unfaithful
heart
Không
còn
đến
trong
đêm
hoa
đăng.
No
longer
come
on
the
night
of
flower
lanterns.
Sẽ
còn
câu
chuyện
người
hát
rong
There
will
still
be
stories
of
the
wandering
singer
Còn
nghe
ngày
sau
kể
tiếp
Still
heard
in
the
days
to
come
Tặng
riêng
những
ai
thật
lòng
Dedicated
to
those
who
are
sincere
Đang
còn
hát
yêu
thương
con
người.
Who
still
sing
of
love
for
humanity.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.