Phuzekhemisi - Abakwethu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Phuzekhemisi - Abakwethu




Abakwethu
Мои родные
Aw ngikhalela abakwethu abashona bengagulanga
Я оплакиваю моих родных, которые умерли, не болея
(Ngikhalela abakwethu abashona bengagulanga)
(Оплакиваю моих родных, которые умерли, не болея)
Nengane zakhwethu ezishona zingagulanga
И детей моих родных, которые умерли, не болея
(Nengane zakhwethu ezishona zingagulanga)
детей моих родных, которые умерли, не болея)
(Ngikhalela abakwethu abashona bengagulanga)
(Оплакиваю моих родных, которые умерли, не болея)
Aw kodwa bathikithi kithi kwangenani
Ах, но они ведь нас покинули
Aw kodwa bathikithi kithi kwangenani
Ах, но они ведь нас покинули
Ngoba bonke abakithi, abakithi bashona benga gulanga
Ведь все мои родные, мои родные умерли, не болея
Ngoba bonke abakwethu, abakwethu bashona benga gulanga
Ведь все мои родные, мои родные умерли, не болея
Ngithi lalani ngok′thula, ngok'thula wengane zababa Inkosi ibenani
Я говорю: спите спокойно, спокойно, дети отца, да пребудет с вами Господь
(Lalani ngok′thula wengane zakwethu Inkosi ibenani)
(Спите спокойно, дети мои родные, да пребудет с вами Господь)
Aw ngaba bakithi! (Lalani ngok'thula wengane zakwethu Inkosi ibenani) kithi kwangenani?
Ах, мои родные! (Спите спокойно, дети мои родные, да пребудет с вами Господь) ведь они нас покинули?
Aw ngaba bakithi! (Lalani ngok'thula wengane zakwethu Inkosi ibenani) kithi kwangenani?
Ах, мои родные! (Спите спокойно, дети мои родные, да пребудет с вами Господь) ведь они нас покинули?
Ngoba bakwethu (nina enashona ningagulanga Inkosi ibenani)
Ведь мои родные (вы, кто умер, не болея, да пребудет с вами Господь)
Ngoba abakwethu (nina enashona ningagulanga Inkosi ibenani)
Ведь мои родные (вы, кто умер, не болея, да пребудет с вами Господь)
Ngithi lalani ngok′thula (lalani ngok′thula wengane zababa Inkosi ibenani)
Я говорю: спите спокойно (спите спокойно, дети отца, да пребудет с вами Господь)
Aw lalani ngok'thula (lalani ngok′thula wengane zababa Inkosi ibenani)
Ах, спите спокойно (спите спокойно, дети отца, да пребудет с вами Господь)
Zasha phela mfoka Majazana amnyama madoda
Исчезли же, друг Маджазана, темные мужчины
Khona phansi le Mkhomazi lang'buya khona
Там внизу у Мкхомази, откуда я родом
Umful′ engiw' phuzayo ngiphuza uMakhoya kade
Река, из которой я пью, я пью Махоя давно
Khona ka Dumisa
Там у Думисы
Bhu!
Бух!
Lezoy′ndaba ngafika beykhuluma
Об этих новостях я узнал, когда они говорили
Namanje basaykhuluma khona phezulu eGoli
И до сих пор они говорят там наверху в Йоханнесбурге
Hhop!
Хоп!
Aw ngabe bathikithi kithi kwangenani
Ах, если бы они нас не покинули
Aw kodwa bathikithi kithi kwangenani
Ах, но они ведь нас покинули
Ngoba bonke abakithi, abakithi bashona benga gulanga
Ведь все мои родные, мои родные умерли, не болея
Ngoba bonke abakithi, abakithi bashona benga gulanga
Ведь все мои родные, мои родные умерли, не болея
Ngithi lalani ngok'thula, ngok'thula wengane zababa Inkosi ibenani
Я говорю: спите спокойно, спокойно, дети отца, да пребудет с вами Господь
(Lalani ngok′thula wengane zakwethu Inkosi ibenani)
(Спите спокойно, дети мои родные, да пребудет с вами Господь)
Aw ngaba bakithi! (Lalani ngok′thula wengane zakwethu Inkosi ibenani) kithi kwangenani?
Ах, мои родные! (Спите спокойно, дети мои родные, да пребудет с вами Господь) ведь они нас покинули?
Aw ngaba bakithi! (Lalani ngok'thula wengane zakwethu Inkosi ibenani) kithi kwangenani?
Ах, мои родные! (Спите спокойно, дети мои родные, да пребудет с вами Господь) ведь они нас покинули?
Ngoba abakithi (nina abakwethu abashona bengagulanga Inkosi ibenani)
Ведь мои родные (вы, мои родные, кто умер, не болея, да пребудет с вами Господь)
Ngoba abakithi (nina abakwethu abashona bengagulanga Inkosi ibenani)
Ведь мои родные (вы, мои родные, кто умер, не болея, да пребудет с вами Господь)
Aw lalani ngok′thula (lalani ngok'thula wengane zababa Inkosi ibenani)
Ах, спите спокойно (спите спокойно, дети отца, да пребудет с вами Господь)
Aw lalani ngok′thula (lalani ngok'thula wengane zababa Inkosi ibenani)
Ах, спите спокойно (спите спокойно, дети отца, да пребудет с вами Господь)
(Lalani ngok′thula wengane zakwethu Inkosi ibenani)
(Спите спокойно, дети мои родные, да пребудет с вами Господь)
Aw ngaba bakithi! (Lalani ngok'thula wengane zakwethu Inkosi ibenani) kithi kwangenani?
Ах, мои родные! (Спите спокойно, дети мои родные, да пребудет с вами Господь) ведь они нас покинули?
Aw ngaba bakithi! (Lalani ngok'thula wengane zakwethu Inkosi ibenani) kithi kwangenani?
Ах, мои родные! (Спите спокойно, дети мои родные, да пребудет с вами Господь) ведь они нас покинули?
Ngoba abakithi (Lalani ngok′thula wengane zakwethu Inkosi ibenani)
Ведь мои родные (Спите спокойно, дети мои родные, да пребудет с вами Господь)
Ngoba abakwethu (nina abakwethu abashona bengagulanga Inkosi ibenani)
Ведь мои родные (вы, мои родные, кто умер, не болея, да пребудет с вами Господь)
Ngoba abakwethu (nina abakwethu abashona bengagulanga Inkosi ibenani)
Ведь мои родные (вы, мои родные, кто умер, не болея, да пребудет с вами Господь)
Aw lalani ngok′thula (lalani ngok'thula wengane zababa Inkosi ibenani)
Ах, спите спокойно (спите спокойно, дети отца, да пребудет с вами Господь)
Lalani ngok′thula (lalani ngok'thula wengane zababa Inkosi ibenani)
Спите спокойно (спите спокойно, дети отца, да пребудет с вами Господь)
Ngithi lalani ngok′thula (lalani ngok'thula wengane zababa Inkosi ibenani)
Я говорю: спите спокойно (спите спокойно, дети отца, да пребудет с вами Господь)
Ngoba abakithi (nina abakwethu abashona bengagulanga Inkosi ibenani)
Ведь мои родные (вы, мои родные, кто умер, не болея, да пребудет с вами Господь)
Aw ngoba abakithi (nina abakwethu abashona bengagulanga Inkosi ibenani)
Ах, ведь мои родные (вы, мои родные, кто умер, не болея, да пребудет с вами Господь)
Aw lalani ngok′thula (lalani ngok'thula wengane zakwethu Inkosi ibenani)
Ах, спите спокойно (спите спокойно, дети мои родные, да пребудет с вами Господь)
Aw lalani ngok'thula (lalani ngok′thula wengane zakwthu Inkosi ibenani)
Ах, спите спокойно (спите спокойно, дети мои родные, да пребудет с вами Господь)
Bonk′ abakwethu (nina abakwethu abashona bengagulanga Inkosi ibenani)
Все мои родные (вы, мои родные, кто умер, не болея, да пребудет с вами Господь)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.