Phyllis Nelson - Land of Make Believe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Phyllis Nelson - Land of Make Believe




Stars in your eyes, little one
Звезды в твоих глазах, малышка.
Where do you go to dream?
Куда ты идешь мечтать?
To a place we all know
В место, которое мы все знаем.
The land of make believe
Страна притворства
Shadows tapping at your window
Тени стучат в твое окно.
Ghostly voices whisper "Will you come and play?"
Призрачные голоса шепчут: "ты придешь поиграть?"
Not for all the tea in China
Не за весь чай в Китае.
Or the corn in Carolina
Или кукуруза в Каролине
Never, never ever
Никогда, никогда ...
They′re running after you babe
Они бегут за тобой детка
Run for the sun little one
Беги за солнцем малышка
You're an outlaw once again
Ты снова преступник.
Time to change
Время меняться
Superman will be with us while he can
Супермен будет с нами, пока может.
In the land of make believe
В стране притворства
Something nasty in your garden′s
Что-то мерзкое в твоем саду ...
Waiting patiently? til it can have your heart
Терпеливо жду, пока оно не завладеет твоим сердцем.
Try to go, but it won't let you
Попытайся уйти, но это не позволит тебе.
Don't you know it′s out to get you
Разве ты не знаешь, что он хочет заполучить тебя?
Running, keep on running
Беги, продолжай бежать.
They′re running after you babe
Они бегут за тобой детка
Your world is turning from night to day
Твой мир превращается из ночи в день.
Your dream is burning far away
Твоя мечта горит далеко-далеко.
Into the blue, you and I
В синеву, ты и я.
O the circus in the sky
О цирк в небесах
Captain Kidd's on the sand
Капитан Кидд на песке.
With the treasure close to hand
С сокровищем под рукой.
In the land of make believe
В стране притворства
In the land of make believe
В стране притворства
I′ve got a friend who comes to tea
У меня есть друг, который приходит на чай.
And nobody else can see but me
И никто кроме меня этого не видит
He came today, but had to go
Он пришел сегодня, но должен был уйти.
To visit you? you never know"
Навестить тебя?"





Writer(s): A. Hill, P. Sinfield


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.