Phyllis Nelson - Land of Make Believe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Phyllis Nelson - Land of Make Believe




Land of Make Believe
Страна грез
Stars in your eyes, little one
Звездочки в твоих глазах, малыш,
Where do you go to dream?
Куда ты уходишь мечтать?
To a place we all know
В место, которое мы все знаем,
The land of make believe
В страну грез.
Shadows tapping at your window
Тени стучат в твое окно,
Ghostly voices whisper "Will you come and play?"
Призрачные голоса шепчут: "Пойдешь играть?"
Not for all the tea in China
Ни за весь чай в Китае,
Or the corn in Carolina
Ни за всю кукурузу в Каролине,
Never, never ever
Никогда, никогда,
They′re running after you babe
Они бегут за тобой, малыш.
Run for the sun little one
Беги к солнцу, малыш,
You're an outlaw once again
Ты снова вне закона,
Time to change
Время меняться,
Superman will be with us while he can
Супермен будет с нами, пока может,
In the land of make believe
В стране грез.
Something nasty in your garden′s
Что-то мерзкое в твоем саду
Waiting patiently? til it can have your heart
Терпеливо ждет, пока не сможет завладеть твоим сердцем.
Try to go, but it won't let you
Ты пытаешься уйти, но оно тебя не отпускает,
Don't you know it′s out to get you
Разве ты не знаешь, что оно хочет тебя поймать?
Running, keep on running
Беги, продолжай бежать,
They′re running after you babe
Они бегут за тобой, малыш.
Your world is turning from night to day
Твой мир превращается из ночи в день,
Your dream is burning far away
Твоя мечта сгорает вдали,
Into the blue, you and I
В синеву, ты и я,
O the circus in the sky
О, цирк в небе,
Captain Kidd's on the sand
Капитан Кидд на песке,
With the treasure close to hand
С сокровищем под рукой,
In the land of make believe
В стране грез,
In the land of make believe
В стране грез.
I′ve got a friend who comes to tea
У меня есть друг, который приходит на чай,
And nobody else can see but me
И никто, кроме меня, его не видит.
He came today, but had to go
Он приходил сегодня, но ему пришлось уйти,
To visit you? you never know"
Чтобы навестить тебя? Кто знает.





Writer(s): A. Hill, P. Sinfield


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.