Phùng Khánh Linh - hoa tiêu dao - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phùng Khánh Linh - hoa tiêu dao




hoa tiêu dao
Wandering Flower
Làm sao cho mi thôi ướt trong đêm lạnh giá
How can I stop your tears on this cold night?
tiếc nuối em không thể mang anh quay lại như hôm qua
Even if I wish, I couldn't bring you back to yesterday.
anh đã coi em như người dưng
Because you see me as a stranger now.
Không thể níu anh thêm lần nữa
I can't keep you any longer.
Em khóc mãi chẳng ngưng
My tears won't stop falling,
Khi bóng trăng tàn lưng
When the moon has set.
Này mây ơi, lại trời xanh?
Clouds, will you remain in the blue sky?
Lúc đến giờ tàn canh
When the night is at its darkest.
Trách trời sao cho đêm đến sớm
I blame the heavens for making the night come too soon.
Mộng tiêu dao
My dreams of freedom
Mặc em phiêu diêu tiêu điều
Let me wander aimlessly and alone.
Chẳng cần ai phải hiểu thấu lòng em
I don't need anyone to understand my heart.
Dốc hết lòng cạn nước mắt người đổi thay
I've poured out my heart and my tears, but you've changed.
Để tìm kiếm mật ngọt trăng sao
To search for the sweet nectar of the moon and stars.
Chẳng một câu từ biệt trên môi
Without a word of farewell on your lips
(Em thấy mình)
(I see myself)
Quá dại khờ để biết anh thật thờ ơ
So foolish to know that you are indifferent.
Hoàng hôn buông nắng tắt dài
As the sun sets, the light fades away.
Ngày anh đi nước mắt cứ rơi
Tears fall on the day you left.
Này mây ơi, lại trời xanh?
Clouds, will you remain in the blue sky?
Lúc đến giờ tàn canh
When the night is at its darkest.
Trách trời sao cho đêm đến sớm
I blame the heavens for making the night come too soon.
Mộng tiêu dao
My dreams of freedom
Mặc em phiêu diêu tiêu điều
Let me wander aimlessly and alone.
Chẳng cần ai phải hiểu thấu lòng em
I don't need anyone to understand my heart.
Quá vội vàng để nói yêu một người khác
Too hasty to say I love another.
Để tìm kiếm mật ngọt trăng sao
To search for the sweet nectar of the moon and stars.
Chẳng một câu từ biệt trên môi
Without a word of farewell on your lips
(Em thấy mình)
(I see myself)
Quá dại khờ để biết anh thật thờ ơ
So foolish to know that you are indifferent.
Hoàng hôn buông nắng tắt dài
As the sun sets, the light fades away.
Ngày anh đi nước mắt rơi
On the day you left, tears fall.
Đoá hoa phai tàn
Faded flower





Writer(s): Phùng Khánh Linh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.