Paroles et traduction Phùng Khánh Linh - hoa tiêu dao
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
hoa tiêu dao
Wandering Flower
Làm
sao
cho
mi
thôi
ướt
trong
đêm
lạnh
giá
How
can
I
stop
your
tears
on
this
cold
night?
Dù
tiếc
nuối
em
không
thể
mang
anh
quay
lại
như
hôm
qua
Even
if
I
wish,
I
couldn't
bring
you
back
to
yesterday.
Vì
anh
đã
coi
em
như
người
dưng
Because
you
see
me
as
a
stranger
now.
Không
thể
níu
anh
thêm
lần
nữa
I
can't
keep
you
any
longer.
Em
khóc
mãi
chẳng
ngưng
My
tears
won't
stop
falling,
Khi
bóng
trăng
tàn
lưng
When
the
moon
has
set.
Này
mây
ơi,
có
ở
lại
trời
xanh?
Clouds,
will
you
remain
in
the
blue
sky?
Lúc
đến
giờ
tàn
canh
When
the
night
is
at
its
darkest.
Trách
trời
sao
cho
đêm
đến
sớm
I
blame
the
heavens
for
making
the
night
come
too
soon.
Mộng
tiêu
dao
My
dreams
of
freedom
Mặc
em
phiêu
diêu
tiêu
điều
Let
me
wander
aimlessly
and
alone.
Chẳng
cần
ai
phải
hiểu
thấu
lòng
em
I
don't
need
anyone
to
understand
my
heart.
Dốc
hết
lòng
cạn
nước
mắt
người
đổi
thay
I've
poured
out
my
heart
and
my
tears,
but
you've
changed.
Để
tìm
kiếm
mật
ngọt
trăng
sao
To
search
for
the
sweet
nectar
of
the
moon
and
stars.
Chẳng
một
câu
từ
biệt
trên
môi
Without
a
word
of
farewell
on
your
lips
(Em
thấy
mình)
(I
see
myself)
Quá
dại
khờ
để
biết
anh
thật
thờ
ơ
So
foolish
to
know
that
you
are
indifferent.
Hoàng
hôn
buông
là
nắng
tắt
dài
As
the
sun
sets,
the
light
fades
away.
Ngày
anh
đi
nước
mắt
cứ
rơi
Tears
fall
on
the
day
you
left.
Này
mây
ơi,
có
ở
lại
trời
xanh?
Clouds,
will
you
remain
in
the
blue
sky?
Lúc
đến
giờ
tàn
canh
When
the
night
is
at
its
darkest.
Trách
trời
sao
cho
đêm
đến
sớm
I
blame
the
heavens
for
making
the
night
come
too
soon.
Mộng
tiêu
dao
My
dreams
of
freedom
Mặc
em
phiêu
diêu
tiêu
điều
Let
me
wander
aimlessly
and
alone.
Chẳng
cần
ai
phải
hiểu
thấu
lòng
em
I
don't
need
anyone
to
understand
my
heart.
Quá
vội
vàng
để
nói
yêu
một
người
khác
Too
hasty
to
say
I
love
another.
Để
tìm
kiếm
mật
ngọt
trăng
sao
To
search
for
the
sweet
nectar
of
the
moon
and
stars.
Chẳng
một
câu
từ
biệt
trên
môi
Without
a
word
of
farewell
on
your
lips
(Em
thấy
mình)
(I
see
myself)
Quá
dại
khờ
để
biết
anh
thật
thờ
ơ
So
foolish
to
know
that
you
are
indifferent.
Hoàng
hôn
buông
là
nắng
tắt
dài
As
the
sun
sets,
the
light
fades
away.
Ngày
anh
đi
là
nước
mắt
rơi
On
the
day
you
left,
tears
fall.
Đoá
hoa
phai
tàn
Faded
flower
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phùng Khánh Linh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.