Phùng Khánh Linh - sao anh không hiểu? - traduction des paroles en allemand

sao anh không hiểu? - Phùng Khánh Linhtraduction en allemand




sao anh không hiểu?
Warum verstehst du nicht?
Em trăm ngàn điều chưa nói
Ich habe hunderttausend Dinge, die ich noch nicht gesagt habe
trăm ngàn điều lắng lo
Habe hunderttausend Sorgen
trăm ngàn câu hỏi trong lòng
Habe hunderttausend Fragen in meinem Herzen
Muốn anh mãi cạnh bên em
Ich möchte, dass du immer an meiner Seite bleibst
Chia sớt bao nhiêu buồn vui
Alle Freuden und Sorgen teilst
Cùng em bước qua bão giông cuộc đời
Mit mir die Stürme des Lebens überstehst
anh ơi sao anh không hiểu
Aber, mein Lieber, warum verstehst du nicht
Nỗi buồn sâu trong mắt em
Die tiefe Traurigkeit in meinen Augen
Anh ơi?
Mein Lieber?
Bão giông ngoài kia, hai ta đã đi qua
Die Stürme da draußen, wir haben sie zusammen überstanden
Em như mong manh, cần chở che lúc này
Ich bin wie ein zerbrechliches Blatt und brauche jetzt Schutz
Ngỡ như thật gần nhưng sao quá xa xôi?
Es scheint so nah, aber warum ist es so fern?
Anh hãy đến bên em, ôm em
Komm zu mir, umarme mich
Chẳng ai thấy
Niemand sieht es
Buồn biết mấy
Wie traurig
Ngay lúc này
Gerade jetzt
Anh về bên em?
Kommst du zu mir?
Em rất hay một mình suy nghĩ
Ich denke oft alleine nach
Rất hay tự hỏi bản thân
Frage mich oft selbst
Lỡ mai này ta xa rời
Was ist, wenn wir uns eines Tages trennen?
Ngỡ anh mãi cạnh bên em
Ich dachte, du würdest immer an meiner Seite sein
Nhưng xót xa em nhận ra
Aber schmerzlich erkenne ich
Màn đêm lại không anh bên cạnh
Dass du in der Nacht nicht bei mir bist
anh ơi sao anh không hiểu
Aber, mein Lieber, warum verstehst du nicht
Nỗi buồn sâu trong mắt em
Die tiefe Traurigkeit in meinen Augen
Anh ơi?
Mein Lieber?
Bão giông ngoài kia, hai ta đã đi qua
Die Stürme da draußen, wir haben sie zusammen überstanden
Em như mong manh, cần chở che lúc này
Ich bin wie ein zerbrechliches Blatt und brauche jetzt Schutz
Ngỡ như thật gần nhưng sao quá xa xôi?
Es scheint so nah, aber warum ist es so fern?
Anh hãy đến bên em, ôm em
Komm zu mir, umarme mich
Bão giông ngoài kia, hai ta đã đi qua
Die Stürme da draußen, wir haben sie zusammen überstanden
Em như mong manh, cần chở che lúc này
Ich bin wie ein zerbrechliches Blatt und brauche jetzt Schutz
Ngỡ như thật gần nhưng sao quá xa xôi?
Es scheint so nah, aber warum ist es so fern?
Anh hãy đến bên em, ôm em
Komm zu mir, umarme mich
Ngay lúc này
Gerade jetzt
Ngay lúc này
Gerade jetzt





Writer(s): Phùng Khánh Linh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.