Phương Thanh feat. Ngọc Linh - Liên Khúc: Xa Rồi Tuổi Thơ - Còn Tuổi Nào Cho Em - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phương Thanh feat. Ngọc Linh - Liên Khúc: Xa Rồi Tuổi Thơ - Còn Tuổi Nào Cho Em




Liên Khúc: Xa Rồi Tuổi Thơ - Còn Tuổi Nào Cho Em
Medley: Childhood Is Gone - Is There Still an Age for You
Khi những mối tình đã qua, khi nước mắt đã đi qua
When past loves are gone, when tears have passed
Tôi nhớ những ngày thơ ấu như cơn gió đã xa mất rồi
I remember my childhood as if it were a wind that had gone away
Nhớ những tháng ngày ấm êm, bên cha bên mẹ dấu yêu
I remember the peaceful days, with my loving parents
Câu ru trưa miên man
Summer lullabies drift away
Chị em thương mến bên nhau sớm chiều
Sisters love each other, morning and evening
Đã qua đi rồi tuổi thơ, đã qua đi rồi mộng
Childhood is gone, dreams are gone
Cuộc đời cuốn tôi đi qua bao nhiêu cuộc tình
Life takes me through so many loves
Đã qua đi rồi tuổi thơ, đã qua đi rồi mộng
Childhood is gone, dreams are gone
Tình yêu đã cho tôi bao khổ đau cay đắng
Love has brought me so much pain and bitterness
Xa rồi những ước xanh thơ ngây
The green naive dreams are gone
Xa rồi, xa rồi tuổi thơ
Gone, gone is childhood
Tuổi nào nhìn vàng úa chiều nay
What age looks at the yellowed leaves today
Tuổi nào ngồi hát mây bay ngang trời
What age sits singing as clouds fly across the sky
Tay măng trôi trên vùng tóc dài
My hand slips on long hair
Bao nhiêu cơn vừa tuổi này
How many dreams at this age
Tuổi nào ngơ ngác tìm tiếng gió heo may
What age naively seeks the cool wind
Tuổi nào vừa thoáng buồn áo gầy vai
What age is slightly sad with a thin shoulder
Tuổi nào ghi dấu chân chim qua trời
What age marks the footprints of birds across the sky
Xin cho tay em còn muốt dài
Please let my hand remain long
Xin cho đơn vào tuổi này
Please let loneliness be at this age
Tuổi nào lang thang thành phố tóc mây cài
What age wanders the city with hair in a braid
Em xin tuổi nào còn tuổi nào cho nhau
I ask for what age, is there still an age for us
Trời xanh trong mắt em sâu
The blue sky in my eyes is deep
Mây xuống vây quanh giọt sầu
Clouds come down to surround the sorrow
Em xin tuổi nào còn tuổi trời
I ask for what age, is there still an age of the sky, of nothingness
Bàn tay che dấu lệ nhòa
My hand covers the blurred tears
Ôi buồn
Oh, sadness
Tuổi nào ngồi khóc tình đã nghìn thu
What age sits crying for love that is a thousand years old
Tuổi nào kết mây trong sương
What age dreams of weaving clouds in the fog
Xin chân em qua từng phiến ngà
Please let my feet pass through each ivory slab
Xin mây se thêm màu áo lụa
Please let clouds weave more silk clothes
Tuổi nào thôi hết từng tháng năm mong chờ
What age is finally done with years of waiting
Xin chân em qua từng phiến ngà
Please let my feet pass through each ivory slab
Xin mây se thêm màu áo lụa
Please let clouds weave more silk clothes
Tuổi nào thôi hết từng tháng năm mong chờ
What age is finally done with years of waiting





Writer(s): Ngoc Le, Trịnh Công Sơn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.