Paroles et traduction Phương Thanh feat. Ngọc Linh - Liên Khúc: Xa Rồi Tuổi Thơ - Còn Tuổi Nào Cho Em
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Liên Khúc: Xa Rồi Tuổi Thơ - Còn Tuổi Nào Cho Em
Medley: Childhood Is Gone - Is There Still an Age for You
Khi
những
mối
tình
đã
qua,
khi
nước
mắt
đã
đi
qua
When
past
loves
are
gone,
when
tears
have
passed
Tôi
nhớ
những
ngày
thơ
ấu
như
là
cơn
gió
đã
xa
mất
rồi
I
remember
my
childhood
as
if
it
were
a
wind
that
had
gone
away
Nhớ
những
tháng
ngày
ấm
êm,
bên
cha
bên
mẹ
dấu
yêu
I
remember
the
peaceful
days,
with
my
loving
parents
Câu
ru
trưa
hè
miên
man
Summer
lullabies
drift
away
Chị
em
thương
mến
bên
nhau
sớm
chiều
Sisters
love
each
other,
morning
and
evening
Đã
qua
đi
rồi
tuổi
thơ,
đã
qua
đi
rồi
mộng
mơ
Childhood
is
gone,
dreams
are
gone
Cuộc
đời
cuốn
tôi
đi
qua
bao
nhiêu
cuộc
tình
Life
takes
me
through
so
many
loves
Đã
qua
đi
rồi
tuổi
thơ,
đã
qua
đi
rồi
mộng
mơ
Childhood
is
gone,
dreams
are
gone
Tình
yêu
đã
cho
tôi
bao
khổ
đau
cay
đắng
Love
has
brought
me
so
much
pain
and
bitterness
Xa
rồi
những
ước
mơ
xanh
thơ
ngây
The
green
naive
dreams
are
gone
Xa
rồi,
xa
rồi
tuổi
thơ
Gone,
gone
is
childhood
Tuổi
nào
nhìn
lá
vàng
úa
chiều
nay
What
age
looks
at
the
yellowed
leaves
today
Tuổi
nào
ngồi
hát
mây
bay
ngang
trời
What
age
sits
singing
as
clouds
fly
across
the
sky
Tay
măng
trôi
trên
vùng
tóc
dài
My
hand
slips
on
long
hair
Bao
nhiêu
cơn
mơ
vừa
tuổi
này
How
many
dreams
at
this
age
Tuổi
nào
ngơ
ngác
tìm
tiếng
gió
heo
may
What
age
naively
seeks
the
cool
wind
Tuổi
nào
vừa
thoáng
buồn
áo
gầy
vai
What
age
is
slightly
sad
with
a
thin
shoulder
Tuổi
nào
ghi
dấu
chân
chim
qua
trời
What
age
marks
the
footprints
of
birds
across
the
sky
Xin
cho
tay
em
còn
muốt
dài
Please
let
my
hand
remain
long
Xin
cho
cô
đơn
vào
tuổi
này
Please
let
loneliness
be
at
this
age
Tuổi
nào
lang
thang
thành
phố
tóc
mây
cài
What
age
wanders
the
city
with
hair
in
a
braid
Em
xin
tuổi
nào
còn
tuổi
nào
cho
nhau
I
ask
for
what
age,
is
there
still
an
age
for
us
Trời
xanh
trong
mắt
em
sâu
The
blue
sky
in
my
eyes
is
deep
Mây
xuống
vây
quanh
giọt
sầu
Clouds
come
down
to
surround
the
sorrow
Em
xin
tuổi
nào
còn
tuổi
trời
hư
vô
I
ask
for
what
age,
is
there
still
an
age
of
the
sky,
of
nothingness
Bàn
tay
che
dấu
lệ
nhòa
My
hand
covers
the
blurred
tears
Tuổi
nào
ngồi
khóc
tình
đã
nghìn
thu
What
age
sits
crying
for
love
that
is
a
thousand
years
old
Tuổi
nào
mơ
kết
mây
trong
sương
mù
What
age
dreams
of
weaving
clouds
in
the
fog
Xin
chân
em
qua
từng
phiến
ngà
Please
let
my
feet
pass
through
each
ivory
slab
Xin
mây
se
thêm
màu
áo
lụa
Please
let
clouds
weave
more
silk
clothes
Tuổi
nào
thôi
hết
từng
tháng
năm
mong
chờ
What
age
is
finally
done
with
years
of
waiting
Xin
chân
em
qua
từng
phiến
ngà
Please
let
my
feet
pass
through
each
ivory
slab
Xin
mây
se
thêm
màu
áo
lụa
Please
let
clouds
weave
more
silk
clothes
Tuổi
nào
thôi
hết
từng
tháng
năm
mong
chờ
What
age
is
finally
done
with
years
of
waiting
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ngoc Le, Trịnh Công Sơn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.