Paroles et traduction Pia Douwes - Erinnerung
Schau'
hinauf
in
das
Mondlicht
Посмотри
вверх
в
лунном
свете.
Geh'
ins
Land
der
Erinn'rung
Отправляйся
в
страну
воспоминаний.
Auf
der
mondhellen
Bahn
По
лунной
дорожке
Und
wenn
du
dort
erfahren
hast,
was
Glück
wirlich
ist,
И
когда
ты
там
узнаешь,
что
такое
счастье,
Fängt
rin
neues
Leben
an
Начинает
ли
Рин
новую
жизнь
Die
Erinn'rzng
im
Mondlicht,
Воспоминания
в
лунном
свете,
Lächend
denk'
ich
an
damals,
Улыбаясь,
я
думаю
о
том
времени,,
Als
ich
jung
war
und
schön.
Когда
я
был
молод
и
красив.
Ich
glaub'
damals
hab'
ich
gewusst,
was
Glück
wirklich
ist.
Я
думаю,
что
тогда
я
понял,
что
такое
счастье
на
самом
деле.
Warum
musste
es
vergehn'?
Почему
это
должно
было
пройти'?
Ausgebrannte
Wirklichkeit
vom
kalten
Rauch
umgeben.
Сгоревшая
реальность,
окруженная
холодным
дымом.
Doch
schon
ist
wieder
rine
Nacht
vorüber,
Но
уже
снова
наступила
райнская
ночь,
Der
Schleier
wird
sich
heben!
Hoffnung,
Завеса
поднимется!
Надежда,
In
mir
lebt
noch
die
Hoffnung,
Во
мне
все
еще
живет
надежда,
Dass
ich
nicht
einfach
sterbe,
Что
я
просто
не
умру,
Wie
die
Kerze
im
Wind.
Как
свеча
на
ветру.
Wenn
es
hell
wird,
wird
diese
Nacht
Erinnerung
sein.
Когда
станет
светло,
эта
ночь
станет
воспоминанием.
Und
ein
neuer
Tag
beginnt.
И
начинается
новый
день.
Sonne,
die
durch
grünes
Laub
fällt,
Gleichnis
für
die
Wahrheit.
Солнце,
падающее
сквозь
зеленую
листву,
притча
во
языцех.
Die
Erinnerung,
der
die
Nacht
gehörte,
Воспоминание,
которому
принадлежала
ночь.,
Verblasst
im
Licht
der
Klarheit.
Spür'
mich,
Исчезает
в
свете
ясности.
Почувствуй
меня,
Komm
zu
mir
und
berühr'
mich!
Nimm
von
mir
die
Erinnerung,
Подойди
ко
мне
и
коснись
меня!
Забери
у
меня
память,
Lös'
mich
aus
ihrem
Bann!
Освободи
меня
от
их
чар!
Komm,
berühr
mich
Подойди,
коснись
меня
Und
du
verstehst,
was
Glück
wirklich
ist.
И
ты
понимаешь,
что
такое
счастье
на
самом
деле.
Schau,
ein
neuer
Tag
fängt
an!
Смотри,
начинается
новый
день!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber, T. S. Eliot, Trevor Nunn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.