Pia Douwes - Kleuren van de wind - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pia Douwes - Kleuren van de wind




Kleuren van de wind
Colors of the Wind
Ben ik een onwetende wilde?
Am I an ignorant savage?
Jij bevoer de hele wereld
Thou hast traveled far
Je kijkt vast niet verkeerd
Hast seen the world as it is
Toch heb ik het idee
Thou art a man of many words
Dat de wilde van ons twee
Yet I think that the savage one
Degeen is die niet luistert en niet leert
Is the one who does not listen and does not learn
Die niet leert
Who does not learn
Jij denkt dat het land waar jij belandt van jou is
Thou thinkest the land where thou art born is the only land
Jij plukt de aarde als een aasgier kaal
Thou plunderest the earth as if it were a vulture
Maar ik weet elke rots en boom, elk wezen
But I know every rock and tree, every creature
Heeft een ziel, heeft een leven, heeft een taal
Has a spirit, has a life, has a voice
Jij noemt de mensen eigenlijk pas mensen
Thou callest mankind the only people
Als die mensen precies zo zijn als jij
Because thou art the only people thou knowest
Maar treed eens in het voetspoor van een vreemde
But walk the footsteps of another
En dan leer je in een oogwenk zoveel bij
And thou learn of a thousand voices unseen
Hoor je ooit de wolven ode brengen aan de maan
Hast thou ever heard the wolves sing to the moon?
Of vraag jij ooit een lynx waarom hij spint?
Or asked the lynx why he screams?
Ben je doof voor alle stemmen van de bergen?
Art thou deaf to the voices of the mountains?
Ben je blind voor alle kleuren van de wind?
Art thou blind to the colors of the wind?
Ben je blind voor alle kleuren van de wind?
Art thou blind to the colors of the wind?
Kom, ren en laat je leiden door de lariks
Come, run with me through the forest
Het hert toont zijn betoverend domein
And I will show thee the secrets of my land
Verover het en rol je door die rijkdom
Gather wealth of a thousand moons
Maar vraag nooit wat het waard zou kunnen zijn
But never ask thee what thou wilt pay
De regen, de rivier, het zijn mijn broeders
The rain, the stream, they are my brothers
De reiger en de otter, lucht en land
The heron and the otter, air and land
En alles staat met alles in verbinding
And everything is bound together
In een cirkel, een oneindig groot verband
In a circle, in a hoop that never ends
Hoe hoog reikt de esdoorn ooit?
How high does the sycamore grow?
Wie de bomen rooit
If you cut it down
Hoort het antwoord nooit
You'll never know
Die hoort nooit de wolven ode brengen aan de maan
You'll never hear the wolf sing to the moon
In wit of koper, ongeacht je tint
In white or copper, in gold or red
Blijf niet doof voor alle stemmen van de bergen
Be not deaf to the voices of the mountains
Blijf niet blind voor alle kleuren van de wind
Be not blind to the colors of the wind
Wie de aarde zo begeert
He who seeks to possess the earth
Vindt slechts aarde tot hij leert
Will find only that which he cannot hold
Het te zien in alle kleuren van de wind
He who learns to see the colors of the wind





Writer(s): Stephen Laurence Schwartz, Alan Menken


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.