Piano Interrupted - Darkly Shining - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Piano Interrupted - Darkly Shining




Darkly Shining
Darkly Shining
Chuyện ngày xưa xa xôi lúc chưa ai sinh ra.
A long time ago, before anyone was born,
Khi không trung giống như nơi rong chơi.
When the air was like a playground.
Mọi điều Buồn, Vui sống trong căn nhà vào một chiều phơi phới.
All the Sadness and Happiness lived in a house on a bright afternoon.
Buồn, Vui gặp nhau chợt nghĩ ra.
Sadness and Happiness met and had an idea.
Chơi trò chơi Buồn trốn Vui đi tìm.
They played a game of Sadness hiding and Happiness seeking.
gọi mời Tình Yêu, Trí cũng vào.
And invited Love, Reason to join in.
Buồn chạy đi loay hoay trốn sau cây đơn.
Sadness ran off and hid behind the lonely tree.
Vui ung dung trốn trên mây cao hơn.
Happiness easily hid higher up in the clouds.
Chỉ còn lại gần đó một bụi hồng, ngọt ngào mùi hoa thắm.
Nearby was only a rose bush, its sweet flowers fragrant.
vậy Tình Yêu chịu đau đành trốn sau.
So Love, in pain, hid behind it.
Gai nhọn đâm vẫn trong âm thầm.
The sharp thorns pricked, but Love remained silent.
Ngồi nhìn về đằng xa Trí cố đi tìm...
Reason looked from afar, trying to find them...
ĐK: Mọi người vẫn nói vẫn nói khi yêu chỉ để trong tim.
REF: They still say, you should keep your love hidden in your heart.
nhiều lúc lắm lúc lắm lúc yêu nhau chẳng cần nói ra.
Because sometimes, you don't need to say it at all.
Hãy để những trí, trí đi theo dẫn đường cho ta.
Let Reason guide us, my love.
Đời còn vẫn mãi mãi mãi mãi yêu nhau ngàn kiếp sau.
We'll love each other forever, through eternity.
Xin lắng nghe...
Listen...
Buồn Vui không quen giấu trong tim thêm lâu.
Sadness and Happiness couldn't hide their feelings for long.
Nên không may đã nghe ai kêu tên.
Someone called out their names.
đã được tìm thấy khi rơi lệ.
They were found when tears fell.
nụ cười trên môi.
Because of the smile on her lips.
Cũng bởi ghen tuông Buồn Vui vội nói nơi
Jealousy made Sadness and Happiness shout out
Nơi hồng gai Tình giấu sâu trong lòng.
Where Love was hiding among the thorny roses.
Cầm cành hồng trên tay Trí kiếm tìm...
Reason held a rose in her hand, searching...
Một hồi lâu bỗng nghe đâu quanh đây.
After a while, she heard something nearby.
Nghe như ai khóc đau cho đôi mi.
It sounded like someone crying in pain.
Làm loà hai mắt khi tình chỉ nhành hoa ấy.
Blinding her eyes when she innocently reached for the flower.
kể từ đây Tình Yêu chẳng thấy ai.
And from that day, Love could not see anyone.
Nên Tình Yêu chỉ sống trong loà.
So Love could only live in blindness.
Đành dựa vào đôi mắt Trí dẫn đường.
She had to rely on Reason's eyes to guide her.





Writer(s): Tom Hodge, Francois Julien Gamaury


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.