Paroles et traduction Pianoбой - Вітчизна
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Тобі
знайоме
почуття
спустошення,
Тебе
знакомо
чувство
опустошения,
Коли
ідуть
бої
без
оголошення,
Когда
идут
бои
без
объявления,
Коли
Вітчизну
ділять,
не
спитавши
дозволу,
Когда
Отечество
делят,
не
спросив
разрешения,
Та
у
душі
тепло
замінюють
морозами.
Но
в
душе
тепло
заменяют
морозами.
І
ніби
ти
спортсмен,
вже
котрий
рік
не
в
формі,
И
будто
ты
спортсмен,
уже
который
год
не
в
форме,
Прийшов
до
тями,
опинившись
на
платформі,
Пришел
в
себя,
оказавшись
на
платформе,
Пульсує
в
грудях
серце
посеред
самотності,
Пульсирует
в
груди
сердце
посреди
одиночества,
І
вже
ось-ось
почнеться
відлік
незворотності.
И
уже
вот-вот
начнется
отсчет
необратимости.
І
ніби
до
повітря
доступ
перекрили,
И
будто
к
воздуху
доступ
перекрыли,
Та
через
мить
ти
підірвешся
на
ворожій
міні,
Но
через
мгновение
ты
подорвешься
на
вражеской
мине,
І
ніби
місто
охопила
революція:
И
будто
город
охватила
революция:
Скрізь
падає
каміння,
палають
вулиці...
Везде
падают
камни,
пылают
улицы...
А
на
майданчиках
дитячих
гуляє
вітер,
А
на
площадках
детских
гуляет
ветер,
Порожня
гойдалка
там,
де
вчора
були
діти,
Пустая
качель
там,
где
вчера
были
дети,
І
в
тиші
нелюдській,
мов
ті
скриплячі
ґрати,
И
в
тишине
нечеловеческой,
как
те
скрипящие
решетки,
Луна
довічний
сум
твоєї
втрати...
Луна
пожизненная
печаль
твоей
потери...
І
нехай
з
тобою
поруч
ще
не
скоро
буду
я,
И
пусть
с
тобой
рядом
еще
не
скоро
буду
я,
Я
тебе
не
забуваю,
бо
ріднішої
немає!.
Я
тебя
не
забываю,
потому
что
роднее
нет!.
І
нехай
з
тобою
поруч
ще
не
скоро
буду
я,
И
пусть
с
тобой
рядом
еще
не
скоро
буду
я,
Я
тебе
не
забуваю,
бо
ріднішої
немає!.
Я
тебя
не
забываю,
потому
что
роднее
нет!.
Тобі
знайоме
прощавання
нескінченне,
Тебе
знакомо
прощанье
бесконечное,
Коли
лиш
біль
та
відчай
біжать
по
твоїх
венах,
Когда
лишь
боль
и
отчаяние
бегут
по
твоим
венам,
Квиток
в
один
кінець
і
ти
стоїш
на
станції
Билет
в
один
конец
и
ты
стоишь
на
станции
І
ледь
тримаєшся,
щоб
не
зійти
з
дистанції...
И
едва
держишься,
чтобы
не
сойти
с
дистанции...
У
голові
прокручуєш
з
життя
світлини,
В
голове
прокручиваешь
из
жизни
фотографии,
Щоб
все
запам′ятати
до
останньої
краплини.
Чтобы
все
запомнить
до
последней
капли.
І
вже
нема
часу
триматись
за
руки,
И
уже
нет
времени
держаться
за
руки,
І
наче
мить
проносяться
години...
И
словно
мгновение
проносятся
часы...
А
далі
потяг
їде
на
шаленій
швидкості,
А
дальше
поезд
едет
на
бешеной
скорости,
Від
рідної
землі
твоєї
долає
відстані
От
родной
земли
твоей
преодолевает
расстояния
Туди,
де
з
гір
зриває
ріки
водоспадами,
Туда,
где
с
гор
Срывает
реки
водопадами,
І
крик
птахів
розлітається
по
автострадах
И
крик
птиц
разлетается
по
автострадам
Туди,
де
ми
навік
пов'язані
з
тобою,
Туда,
где
мы
навек
связаны
с
тобой,
Туди,
де
час
ніколи
нам
не
дасть
спокою,
Туда,
где
время
никогда
нам
не
даст
покоя,
У
цих
миттєвостях
та
їх
дрібних
частинках
В
этих
мгновениях
и
их
мелких
частицах
Ми
разом
до
останньої
життєвої
сторінки...
Мы
вместе
до
последней
жизненной
страницы...
І
нехай
з
тобою
поруч
ще
не
скоро
буду
я,
И
пусть
с
тобой
рядом
еще
не
скоро
буду
я,
Я
тебе
не
забуваю,
бо
ріднішої
немає
Я
тебя
не
забываю,
потому
что
роднее
нет
І
нехай
з
тобою
поруч
ще
не
скоро
буду
я,
И
пусть
с
тобой
рядом
еще
не
скоро
буду
я,
Я
тебе
не
забуваю,
бо
ріднішої
немає
Я
тебя
не
забываю,
потому
что
роднее
нет
І
нехай
з
тобою
поруч
ще
не
скоро
буду
И
пусть
с
тобой
рядом
еще
не
скоро
буду
Я
тебе
не
забуваю...
Я
тебя
не
забываю...
Я
тебе
не
забуваю,
бо
ріднішої
нема
Я
тебя
не
забываю,
потому
что
родней
нет
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dmytro Shurov, Kateryna Galenko
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.