Piccolo Coro Dell'Antoniano - E' fuggito l'agnellino - traduction des paroles en allemand




E' fuggito l'agnellino
Das Lämmchen ist geflohen
Dall'ovile su in montagna
Vom Schafstall hinauf in die Berge
è fuggito un'agnellino,
ist ein kleines Lamm geflohen,
E la mamma poverina
Und die arme Mutter fürchtet sich,
Teme che il lupo lo voglia mangiar.
dass der Wolf es vielleicht verschlingen mag.
Fuori è buio il bosco è nero
Draußen ist finster, der Wald ist schwarz,
Ed il lupo è già sul sentiero
und der Wolf ist schon auf dem Pfad.
Ora il povero agnellino
Nun zittert das arme Lämmchen
Di paura e timor trema già.
schon vor Angst und Zittern.
Prendi, prendi quell'agnellino
Nimm, nimm das kleine Lamm,
Prendilo, prendilo per il codino,
nimm’s, nimm’s beim Schwänzchen ins Maul,
Se lo trova il lupo cattivo
Denn findet es der böse Wolf,
In un boccone se lo mangerà
verschlingt er’s mit einem Biss.
Prendi, prendi quell'agnellino
Nimm, nimm das kleine Lamm,
Prendilo, prendilo per il codino,
nimm’s, nimm’s beim Schwänzchen ins Maul,
Dalla mamma che tanto l'aspetta
Zur Mutter, die schon lange wartet,
Portalo subito non ti fermar.
Bring’s zurück, verweile nicht.
Or l'agnellino quando è sera
Nun wird das Lämmchen am Abend
Più da solo non andrà
nicht mehr allein hingehen,
Nel bosco a passeggiar
im Wald spazieren gehen,
Nel bosco a passeggiar
im Wald spazieren gehen.
Or l'agnellino quando è sera
Nun wird das Lämmchen am Abend
Con la mamma resterà
bei der Mutter bleiben,
E il lupo non lo mangerà.
und der Wolf wird’s nicht fressen.
Che cos'è, cos'è quel rumore
Was ist das, was ist das Geräusch
nel bosco sempre più cupo?
Dort im Wald, immer düsterer?
Nella notte scappa il lupo
In der Nacht flieht der Wolf,
E l'agnellino abbandona così.
und das Lamm verlässt er so.
Ora corrono cani e pastori
Nun laufen Hunde und Hirten,
E ritrovano l'agnellino;
Finden das Lämmchen wieder.
Dalla mamma torna pentito
Zur Mutter kehrt es reumütig zurück,
E la mamma lo perdonerà.
und die Mutter wird verzeih'n.
Prendi, prendi quell'agnellino
Nimm, nimm das kleine Lamm,
Prendilo, prendilo per il codino,
nimm’s, nimm’s beim Schwänzchen ins Maul,
Se lo trova il lupo cattivo
Denn findet es der böse Wolf,
In un boccone se lo mangerà
verschlingt er’s mit einem Biss.
Prendi, prendi quell'agnellino
Nimm, nimm das kleine Lamm,
Prendilo, prendilo per il codino,
nimm’s, nimm’s beim Schwänzchen ins Maul,
Dalla mamma che tanto l'aspetta
Zur Mutter, die schon lange wartet,
Portalo subito non ti fermar.
Bring’s zurück, verweile nicht.
Or l'agnellino quando è sera
Nun wird das Lamm am Abend
Più da solo non andrà
nicht mehr allein hingehen,
Nel bosco a passeggiar
im Wald spazieren gehen,
Nel bosco a passeggiar
im Wald spazieren gehen.
Or quando è sera l'agnellino
Nun wird am Abend das Lämmchen
Con la mamma resterà
bei der Mutter bleiben,
E il lupo non lo mangerà.
und der Wolf wird’s nicht fressen.
E il lupo non lo mangerà.
und der Wolf wird’s nicht fressen.





Writer(s): e. bellotti - l. ceroni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.