Paroles et traduction Piccolo Coro Dell'Antoniano - Il Canto Del Gauchito
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Canto Del Gauchito
The Gauchito's Song
Vivo
in
Argentina,
io
di
sera
e
di
mattina
sempre
canto!
I
live
in
Argentina,
I
sing
every
evening
and
morning!
(Ti
piace
tanto)
(You
like
it
so
much)
Sulla
cordigliera
da
mattina
fino
a
sera
sempre
canto!
On
the
mountain
range
from
morning
till
night
I
always
sing!
(Ma
il
controcanto
chi
lo
fa?)
(But
who
does
the
counterpoint?)
Quando
nella
pampa
c′è
l'estate
che
divampa
sempre
canto!
When
in
the
pampa
there
is
summer
that
flares
up
I
always
sing!
(E
non
c′è
scampo!)
(And
there
is
no
escape!)
Fazzoletto
al
collo,
sul
cavallo
mio
criollo
canterò!
Kerchief
around
my
neck,
on
my
Criollo
horse
I
will
sing!
(Com'è
che
sempre
canti,
ce
lo
vuoi
spiegare
o
no?)
(How
is
it
that
you
always
sing,
do
you
want
to
explain
it
to
us
or
not?)
Nel
mio
cuore
vivo
un
sogno
In
my
heart
I
live
a
dream
(Parliamone
se
vuoi)
(Let's
talk
about
it
if
you
want)
Sì,
però
me
ne
vergogno
Yes,
but
I'm
ashamed
of
it
(Confidati
con
noi)
(Confide
in
us)
Conoscete
la
bambina
Do
you
know
the
girl
(Ma
chi
sarà?)
(But
who
will
she
be?)
(Che
nome
ha?)
(What's
her
name?)
Che
a
scuola
sta
nel
banco
accanto
a
me
Who
sits
at
the
desk
next
to
me
at
school
(E
quando
tu
la
incontri)
(And
when
you
meet
her)
Succede
che
It
happens
that
Chissà
perché?
Who
knows
why?
(La
musica
scoppiare
dentro
te!)
(The
music
explodes
inside
you!)
E
canterò,
e
canterò
il
tango
che
nel
cuore
ho!
And
I
will
sing,
and
I
will
sing
the
tango
that
I
have
in
my
heart!
Così
sarà,
così
sarà
un
canto
di
felicità!
So
it
will
be,
so
it
will
be
a
song
of
happiness!
(E
canterà,
e
canterà
il
tango
che
nel
cuore
ha)
(And
he
will
sing,
and
he
will
sing
the
tango
that
he
has
in
his
heart)
(Così
sarà,
così
sarà
un
canto
di
felicità!)
(So
it
will
be,
so
it
will
be
a
song
of
happiness!)
E
chi
lo
canterà
And
who
will
sing
it
(Poi
s'innamorerà)
(Then
he
will
fall
in
love)
Quando
stamattina
mi
ha
portato
la
tortina
di
amaranto
When
this
morning
she
brought
me
the
amaranth
tart
(Che
ami
tanto!)
(That
you
love
so
much!)
Io
non
ho
parlato
ma
un
bel
fiore
ho
disegnato
sul
suo
banco
I
didn't
speak
but
I
drew
a
beautiful
flower
on
her
desk
(Che
gioia
quando
lo
vedrà!)
(What
joy
when
she
sees
it!)
Non
so
mai
che
dire,
ogni
volta
di
arrossire
sono
stanco
I
never
know
what
to
say,
every
time
I'm
tired
of
blushing
(Sappiamo
quanto!)
(We
know
how
much!)
So
che
sono
grande
ma
mi
tremano
le
gambe
se
c′è
lei!
I
know
that
I
am
grown-up
but
my
legs
tremble
if
she
is
there!
(Ma
tu
perché
non
parli,
ma
che
strano
niño
sei!)
(But
why
don't
you
talk,
what
a
strange
niño
you
are!)
Quante
volte
ve
l′ho
detto?
How
many
times
have
I
told
you?
(Ripetilo
se
vuoi)
(Repeat
it
if
you
want)
Se
le
parlo,
poi
balbetto
If
I
talk
to
her,
I
stutter
(Ma
non
lo
fai
con
noi)
(But
you
don't
do
it
with
us)
E
se
dopo
non
le
piaccio?
And
what
if
she
doesn't
like
me?
(Lo
pensi
tu?)
(Do
you
think
so?)
Che
faccio?
What
do
I
do?
(Non
dirlo
più!)
(Don't
say
it
again!)
Io
scappo
in
Patagonia
o
giù
di
là!
I'm
running
away
to
Patagonia
or
down
there!
(Parlare
ti
sgomenta)
(Talking
scares
you)
Ma
che
farò?
But
what
will
I
do?
(Vedrai
che
insieme
a
te
lei
canterà!)
(You'll
see
that
she'll
sing
with
you!)
Te
cantaré
con
emoción
tanguito
de
mi
corazón
I
will
sing
to
you
with
emotion,
little
tango
of
my
heart
Te
cantaré
y
volverás
a
ser
feliz
una
vez
más!
I
will
sing
to
you
and
you
will
be
happy
again
once
more!
(Te
cantaré
con
emoción
tanguito
de
mi
corazón)
(I
will
sing
to
you
with
emotion,
little
tango
of
my
heart)
(Te
cantaré
y
volverás
a
ser
feliz
una
vez
más!)
(I
will
sing
to
you
and
you
will
be
happy
again
once
more!)
C'è
un
tango
che
sento,
me
sembra
muy
bonito
There
is
a
tango
that
I
feel,
it
seems
very
beautiful
to
me
(Rápido,
gauchito,
lo
sta
cantando
lei!)
(Quick,
gauchito,
she
is
singing
it!)
E
canterò,
e
canterò
il
tango
che
nel
cuore
ho!
And
I
will
sing,
and
I
will
sing
the
tango
that
I
have
in
my
heart!
(Così
sarà,
così
sarà
che
tutto
il
mondo...)
(So
it
will
be,
so
it
will
be
that
the
whole
world...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ezechiel Palmieri, Mario Gardini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.