Paroles et traduction Piccolo Coro Dell'Antoniano - Il Tortellino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Tortellino
The Tortellino
Una
storia
originale
ci
racconta
di
un
bambino
An
original
story
tells
us
about
a
child,
Che
fingeva
di
star
male
al
momento
di
mangiare.
Who
pretended
to
be
sick
at
mealtime.
E
la
mamma
preoccupata
che
voleva
rimediare
And
the
worried
mother
who
wanted
to
remedy
the
situation
Era
sempre
indaffarata
sui
fornelli
a
cucinare.
Was
always
busy
cooking
at
the
stove.
Pollo
tartufato
Uffa!
Truffled
chicken?
Ugh!
Tonno
gratinato
No!
Tuna
gratin?
No!
Zuppa
calda,
riso
con
un
po′
di
baccalà!
Ma
va
là!
Hot
soup,
rice
with
a
bit
of
cod!
No
way!
Si
riunirono
le
mamme
tutte
pronte
ad
aiutare
The
mothers
gathered,
all
ready
to
help,
E
portarono
ricette
di
merende
da
gustare.
And
they
brought
recipes
for
snacks
to
enjoy.
Una
buona
marmellata,
la
ricotta
zuccherata...
Good
marmalade,
sweetened
ricotta...
Ma
di
colpo
una
disse:
"Quella
giusta
io
ce
l'ho!"
But
suddenly
one
said:
"I
have
the
right
one!"
Sarà
mica
la
polenta?
Could
it
be
polenta?
Ma
che
dite!
Che
domanda!
What
are
you
saying!
What
a
question!
Non
è
la
zuppa
calda.non
è
mica
il
baccalà?
It's
not
the
hot
soup,
it's
not
the
cod,
is
it?
E′
il
tortellino
di
Bologna
col
brodino
senza
panna
It's
the
tortellino
from
Bologna
with
broth
without
cream,
Il
segreto
della
mamma
da
leccar
le
dita.
Mom's
secret
to
lick
your
fingers.
Lombo
parmigiano
con
prosciutto
e
mortadella
Parmesan
loin
with
prosciutto
and
mortadella,
Uova
e
la
sfoglia
tutta
da
gustare
Eggs
and
the
dough,
all
to
be
savored.
E'
il
tortellino
di
Bologna
col
brodino
senza
panna
It's
the
tortellino
from
Bologna
with
broth
without
cream,
Una
specie
di
cuccagna,
come
andare
in
gita.
A
kind
of
feast,
like
going
on
a
trip.
E'
una
grande
festa,
ti
risveglia
dalla
siesta.
It's
a
big
party,
it
wakes
you
up
from
your
siesta.
Da
mangiare
niente
di
più
buono
c′è.
There's
nothing
better
to
eat.
Da
quel
giorno
nelle
case
quand′è
ora
di
mangiare
From
that
day
on,
in
homes
when
it's
time
to
eat,
I
bambini
col
ditino
sono
intenti
a
misurare,
Children
with
their
little
fingers
are
busy
measuring,
Quell'
anello
buffo
e
antico
dalla
forma
di
ombelico...
That
funny,
ancient
ring
in
the
shape
of
a
belly
button...
Sulla
tavola
lo
metti
e
l′appetito
arriverà!
Put
it
on
the
table
and
your
appetite
will
come!
In
Giappone
è
rinomato
E
già!
In
Japan
it's
renowned,
indeed!
In
Cina
è
mandorlato
Si
sa!
In
China
it's
almond-flavored,
you
know!
In
Siberia
è
congelato
proprio
come
il
baccalà!
Ma
va
là!
In
Siberia
it's
frozen,
just
like
cod!
No
way!
E'
il
tortellino
di
Bologna
col
brodino
senza
panna
It's
the
tortellino
from
Bologna
with
broth
without
cream,
Il
segreto
della
mamma
da
leccar
le
dita.
Mom's
secret
to
lick
your
fingers.
Lombo
parmigiano
con
prosciutto
e
mortadella
Parmesan
loin
with
prosciutto
and
mortadella,
Uova
e
la
sfoglia
tutta
da
gustare
Eggs
and
the
dough,
all
to
be
savored.
E′
il
tortellino
di
Bologna
col
brodino
senza
panna
It's
the
tortellino
from
Bologna
with
broth
without
cream,
Una
specie
di
cuccagna,
come
andare
in
gita.
A
kind
of
feast,
like
going
on
a
trip.
E'
una
grande
festa,
ti
risveglia
dalla
siesta.
It's
a
big
party,
it
wakes
you
up
from
your
siesta.
Da
mangiare
niente
di
più
buono
c′è.
There's
nothing
better
to
eat.
E'
il
segreto
delle
mamme
stuzzicante,
convincente,
It's
the
secret
of
mothers,
tantalizing,
convincing,
Prelibato
che
di
meglio
non
ce
n'è.
A
delicacy,
there's
nothing
better.
E′
il
tortellino
di
Bologna
col
brodino
senza
panna
It's
the
tortellino
from
Bologna
with
broth
without
cream,
Una
specie
di
cuccagna,
come
andare
in
gita.
A
kind
of
feast,
like
going
on
a
trip.
E′
una
grande
festa,
ti
risveglia
dalla
siesta.
It's
a
big
party,
it
wakes
you
up
from
your
siesta.
Ma
la
noce
moscata
te
la
sei
dimenticata!
But
you
forgot
the
nutmeg!
Ora
la
ricetta
è
originale...
Now
the
recipe
is
original...
Evviva
il
tortellino
che
bontà!
Hurray
for
the
tortellino,
so
good!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Di Tullio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.