Piccolo Coro Dell'Antoniano - Mitico Angioletto - traduction des paroles en allemand




Mitico Angioletto
Mythischer Engelchen
SOLISTA:
1. SOLIST:
Mi hanno detto, che in un posto,
Man hat mir gesagt, dass an einem Ort,
A metà tra il cuore e il cielo,
Zwischen Herz und Himmel,
C'è il mio angelo custode;
Ist mein Schutzengel;
Ma chissà, chissa com'è!
Aber wer weiß, wer weiß wie er ist!
SOLISTA:
2. SOLIST:
Un bel giorno andando a scuola
Eines schönen Tages auf dem Weg zur Schule
Ho incontrato un ragazzino;
Begegnete ich einem kleinen Jungen;
Un tipetto tutto pepe e fin qui niente di strano
Ein kleiner Typ voller Energie, bisher nichts Besonderes
Ma nell'intervallo ad un tratto,
Aber in der Pause plötzlich,
Indovina cos'ha fatto?
Ratet mal, was er tat?
Gli è partito un colpo d'ali
Ein Flügelschlag entfaltete sich bei ihm
Ragazzi... che shock!!
Leute... was für ein Schock!!
SOLISTA:
1. SOLIST:
E' un mitico angioletto che ti segue ovunque vai
Er ist ein mythischer Engelchen, der dir überallhin folgt
Arriverebbe fino in capo al mondo
Er würde bis ans Ende der Welt kommen
Se credi di esser fritto lui ti toglierà dai guai
Wenn du glaubst, du bist verloren, befreit er dich aus der Klemme
Ci mette circa un quarto di secondo.
Er braucht nur eine Viertelsekunde.
SOLISTA:
2. SOLIST:
E' un mitico angioletto e se ti scappa una bugia
Er ist ein mythischer Engelchen, und wenn dir eine Lüge entwischt
Lui subito ti marca stretto stretto
Dann markiert er dich sofort ganz eng
è un mito perché,
Er ist ein Mythos, weil
è un bimbo come me,
Er ein Kind ist wie ich,
Ma abbiamo fatto un patto anche da grande
Wir haben einen Pakt gemacht: auch wenn ich groß bin
Sarà sempre insieme a me!
Wird er immer bei mir sein!
E' un mitico angioletto che ti segue ovunque vai
Er ist ein mythischer Engelchen, der dir überallhin folgt
Arriverebbe fino in capo al mondo
Er würde bis ans Ende der Welt kommen
Ma quando vado a letto alle quattro è ancora su
Aber wenn ich um vier ins Bett gehe, ist er noch wach
Che tenero angioletto!
Was für ein zärtliches Engelchen!
Resta sveglio fin che non ce la fa più!
Bleibt wach, bis er nicht mehr kann!
SOLISTA:
1. SOLIST:
Io credevo si trattasse
Ich dachte, es handele sich
Di un "amico" più tranquillo
Um einen "Freund" der ruhiger
Che sta dentro le preghiere
Der in Gebeten lebt
E si sa non è un monello;
Und bekanntlich kein Lausejunge ist;
SOLISTA:
2. SOLIST:
Ma quest'angelo moderno
Doch dieser moderne Engel
Che mi gira sempre intorno
Der immer um mich herumkreist
E non riesce a stare fermo
Und nicht still sitzen kann
Fa proprio per me!
Passt perfekt zu mir!
SOLISTA:
1. SOLIST:
E' un mitico angioletto che ti segue ovunque vai
Er ist ein mythischer Engelchen, der dir überallhin folgt
Arriverebbe fino in capo al mondo
Er würde bis ans Ende der Welt kommen
Se credi di esser fritto lui ti toglierà dai guai
Wenn du glaubst, du bist verloren, befreit er dich aus der Klemme
Ci mette circa un quarto di secondo.
Er braucht nur eine Viertelsekunde.
SOLISTA:
2. SOLIST:
E' un mitico angioletto e se ti scappa una bugia
Er ist ein mythischer Engelchen, und wenn dir eine Lüge entwischt
Lui subito ti marca stretto stretto
Dann markiert er dich sofort ganz eng
Ma adesso dov'è?
Aber jetzt, wo ist er?
Fidatevi che c'è.
Glaub mir, er ist da.
Magari un po' agitato
Vielleicht ein bisschen aufgeregt
Quando canto si emoziona più di me!
Wenn ich singe, ist er mehr begeistert als ich!
Più di te!
Mehr als du!
Un mitico angioletto ce l'abbiamo pure noi
Ein mythischer Engelchen haben auch wir
Lo incontri quanto meno te lo aspetti
Triffst ihn, wenn du es am wenigsten erwartest
Ti guida dappertutto e tu magari non lo sai
Führt dich überall hin und du merkst es vielleicht gar nicht
Un angelo così fa gola a tutti.
So ein Engel ist begehrenswert für alle.
SOLISTA:
2. SOLIST:
E' un mitico angioletto, è veramente un tipo O.K.
Er ist ein mythischer Engelchen, wirklich ein toller Typ
L'amico più invisibile del mondo.
Der unsichtbarste Freund der Welt.
E' un mito perché simpatico com'è
Ein Mythos, weil sympathisch wie er ist
Se fa qualche scherzetto...
Wenn er kleine Streiche spielt...
Sotto sotto ci scommetto...
Unter uns, ich wette...
Non è mica un diavoletto
Ist ja kein kleiner Teufel
SOLISTA:
1. SOLIST:
è soltanto un piccoletto come me!
Ist nur ein Kleiner wie ich!
SOLISTA:
2. SOLIST:
Come te!
Wie du!





Writer(s): Franco Fasano, Maria Francesca Polli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.