Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mitico Angioletto
Mythischer Engelchen
Mi
hanno
detto,
che
in
un
posto,
Man
hat
mir
gesagt,
dass
an
einem
Ort,
A
metà
tra
il
cuore
e
il
cielo,
Zwischen
Herz
und
Himmel,
C'è
il
mio
angelo
custode;
Ist
mein
Schutzengel;
Ma
chissà,
chissa
com'è!
Aber
wer
weiß,
wer
weiß
wie
er
ist!
Un
bel
giorno
andando
a
scuola
Eines
schönen
Tages
auf
dem
Weg
zur
Schule
Ho
incontrato
un
ragazzino;
Begegnete
ich
einem
kleinen
Jungen;
Un
tipetto
tutto
pepe
e
fin
qui
niente
di
strano
Ein
kleiner
Typ
voller
Energie,
bisher
nichts
Besonderes
Ma
nell'intervallo
ad
un
tratto,
Aber
in
der
Pause
plötzlich,
Indovina
cos'ha
fatto?
Ratet
mal,
was
er
tat?
Gli
è
partito
un
colpo
d'ali
Ein
Flügelschlag
entfaltete
sich
bei
ihm
Ragazzi...
che
shock!!
Leute...
was
für
ein
Schock!!
E'
un
mitico
angioletto
che
ti
segue
ovunque
vai
Er
ist
ein
mythischer
Engelchen,
der
dir
überallhin
folgt
Arriverebbe
fino
in
capo
al
mondo
Er
würde
bis
ans
Ende
der
Welt
kommen
Se
credi
di
esser
fritto
lui
ti
toglierà
dai
guai
Wenn
du
glaubst,
du
bist
verloren,
befreit
er
dich
aus
der
Klemme
Ci
mette
circa
un
quarto
di
secondo.
Er
braucht
nur
eine
Viertelsekunde.
E'
un
mitico
angioletto
e
se
ti
scappa
una
bugia
Er
ist
ein
mythischer
Engelchen,
und
wenn
dir
eine
Lüge
entwischt
Lui
subito
ti
marca
stretto
stretto
Dann
markiert
er
dich
sofort
ganz
eng
è
un
mito
perché,
Er
ist
ein
Mythos,
weil
è
un
bimbo
come
me,
Er
ein
Kind
ist
wie
ich,
Ma
abbiamo
fatto
un
patto
anche
da
grande
Wir
haben
einen
Pakt
gemacht:
auch
wenn
ich
groß
bin
Sarà
sempre
insieme
a
me!
Wird
er
immer
bei
mir
sein!
E'
un
mitico
angioletto
che
ti
segue
ovunque
vai
Er
ist
ein
mythischer
Engelchen,
der
dir
überallhin
folgt
Arriverebbe
fino
in
capo
al
mondo
Er
würde
bis
ans
Ende
der
Welt
kommen
Ma
quando
vado
a
letto
alle
quattro
è
ancora
su
Aber
wenn
ich
um
vier
ins
Bett
gehe,
ist
er
noch
wach
Che
tenero
angioletto!
Was
für
ein
zärtliches
Engelchen!
Resta
sveglio
fin
che
non
ce
la
fa
più!
Bleibt
wach,
bis
er
nicht
mehr
kann!
Io
credevo
si
trattasse
Ich
dachte,
es
handele
sich
Di
un
"amico"
più
tranquillo
Um
einen
"Freund"
der
ruhiger
Che
sta
dentro
le
preghiere
Der
in
Gebeten
lebt
E
si
sa
non
è
un
monello;
Und
bekanntlich
kein
Lausejunge
ist;
Ma
quest'angelo
moderno
Doch
dieser
moderne
Engel
Che
mi
gira
sempre
intorno
Der
immer
um
mich
herumkreist
E
non
riesce
a
stare
fermo
Und
nicht
still
sitzen
kann
Fa
proprio
per
me!
Passt
perfekt
zu
mir!
E'
un
mitico
angioletto
che
ti
segue
ovunque
vai
Er
ist
ein
mythischer
Engelchen,
der
dir
überallhin
folgt
Arriverebbe
fino
in
capo
al
mondo
Er
würde
bis
ans
Ende
der
Welt
kommen
Se
credi
di
esser
fritto
lui
ti
toglierà
dai
guai
Wenn
du
glaubst,
du
bist
verloren,
befreit
er
dich
aus
der
Klemme
Ci
mette
circa
un
quarto
di
secondo.
Er
braucht
nur
eine
Viertelsekunde.
E'
un
mitico
angioletto
e
se
ti
scappa
una
bugia
Er
ist
ein
mythischer
Engelchen,
und
wenn
dir
eine
Lüge
entwischt
Lui
subito
ti
marca
stretto
stretto
Dann
markiert
er
dich
sofort
ganz
eng
Ma
adesso
dov'è?
Aber
jetzt,
wo
ist
er?
Fidatevi
che
c'è.
Glaub
mir,
er
ist
da.
Magari
un
po'
agitato
Vielleicht
ein
bisschen
aufgeregt
Quando
canto
si
emoziona
più
di
me!
Wenn
ich
singe,
ist
er
mehr
begeistert
als
ich!
Un
mitico
angioletto
ce
l'abbiamo
pure
noi
Ein
mythischer
Engelchen
haben
auch
wir
Lo
incontri
quanto
meno
te
lo
aspetti
Triffst
ihn,
wenn
du
es
am
wenigsten
erwartest
Ti
guida
dappertutto
e
tu
magari
non
lo
sai
Führt
dich
überall
hin
und
du
merkst
es
vielleicht
gar
nicht
Un
angelo
così
fa
gola
a
tutti.
So
ein
Engel
ist
begehrenswert
für
alle.
E'
un
mitico
angioletto,
è
veramente
un
tipo
O.K.
Er
ist
ein
mythischer
Engelchen,
wirklich
ein
toller
Typ
L'amico
più
invisibile
del
mondo.
Der
unsichtbarste
Freund
der
Welt.
E'
un
mito
perché
simpatico
com'è
Ein
Mythos,
weil
sympathisch
wie
er
ist
Se
fa
qualche
scherzetto...
Wenn
er
kleine
Streiche
spielt...
Sotto
sotto
ci
scommetto...
Unter
uns,
ich
wette...
Non
è
mica
un
diavoletto
Ist
ja
kein
kleiner
Teufel
è
soltanto
un
piccoletto
come
me!
Ist
nur
ein
Kleiner
wie
ich!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franco Fasano, Maria Francesca Polli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.