Piccolo Coro Dell'Antoniano - Non Voglio Cantare - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Piccolo Coro Dell'Antoniano - Non Voglio Cantare




Non Voglio Cantare
I Don't Want to Sing
La mia famiglia è una famiglia canterina,
My family is a singing family,
Gorgheggia sempre, sera e mattina.
They always harmonize, in the evening and in the morning.
Canta mia madre, mia sorella e zio Teodoro;
My mother, my sister and my uncle Teodoro sing;
E fanno il coro in nonno e il mio papà.
And my grandfather and my father make up the choir.
E se qualcuno dopo un po′ batte la fiacca,
And if someone gets tired after a while,
Ne tace uno, ma l'altro attacca.
One stops, but the other starts.
Così in autunno, inverno, estate e primavera
So in autumn, winter, summer and spring
A me, però, non piace cantare,
I don't like to sing,
Perché per me è meglio giocare.
Because I prefer to play.
Io sono timidissima e stonata,
I'm very shy and out of tune,
Per giunta sono sempre raffreddata.
And I always have a cold besides.
A tutto ciò non si può rimediare;
There's no remedy for this;
Non voglio cantare!
I don't want to sing!
A lei però non piace cantare,
But she doesn't like to sing,
Perché per lei è meglio giocare.
Because she prefers to play.
Si sente timidissima e stonata,
She feels very shy and out of tune,
Per giunta è quasi sempre raffreddata.
And she almost always has a cold besides.
A tutto ciò, non si può rimediare;
There's no remedy for this;
Perciò, lei no, non vuole cantare!
Therefore, she doesn't want to sing!
Non vuol cantare!
She doesn't want to sing!
Il mio papà mi prega con i miei parenti:
My father begs me and my relatives:
E canti solo un ritornello, un pezzettino!...
And just sing a little bit of the chorus, a little piece!...
Allo "Zecchino" io ti porterò".
I'll take you to the "Zecchino".
Non mi riesce proprio a farglielo capire...
I can't make him understand...
Ma per favore, lasciate stare.
But please, leave me alone.
Non mi pregate, io non sono mica santa,
Don't beg me, because I'm not a saint,
Tanto non canto e non canterò!
I don't sing and I won't sing!
Perché a me, cantare non piace
Because I don't like to sing,
"ma", "se", lasciatemi in pace!
No "buts" or "ifs", leave me alone!
Io sono timidissima e stonata,
I'm very shy and out of tune,
Per giunta sono sempre raffreddata.
And I always have a cold besides.
A tutto ciò, non si può rimediare;
There's no remedy for this;
Perciò, lei no, non vuole cantare!
Therefore, she doesn't want to sing!
D′accordo, a te non piace cantare
Okay, you don't like to sing
Perché per te è meglio giocare
Because you prefer to play,
Ma non ti accorgi piccola sbadata,
But don't you realize, little scatterbrain,
Che una canzone intera ci hai cantato?
That you've sung a whole song?
Va beh, però non lo volevo fare,
Well, I didn't mean to do it,
Perché a me non piace cantare!
Because I don't like to sing!
Perché a lei non piace cantare!
Because she doesn't like to sing!
Non voglio cantare!
I don't want to sing!
Non vuole cantare!
She doesn't want to sing!
E' già! Non voglio cantare!...
That's it! I don't want to sing!...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.