Piccolo Coro Mariele Ventre dell'Antoniano - Chi ha paura del buio - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Piccolo Coro Mariele Ventre dell'Antoniano - Chi ha paura del buio




Chi ha paura del buio
Кто боится темноты?
Che paura, che paura, che paura, che paura,
Какой страх, какой страх, какой страх, какой страх,
Che paura, che paura, che paura, che paura!
Какой страх, какой страх, какой страх, какой страх!
Chi ha paura del buio? Io no!
Кто боится темноты? Я нет!
Chi ha paura del buio? Io no!
Кто боится темноты? Я нет!
Ne ha paura Carolina, è ancora piccolina e vuole la lucina
Каролина боится, она еще маленькая и хочет ночник
Sul comò!
На комод!
Chi ha paura del buio? Io no!
Кто боится темноты? Я нет!
Chi ha paura del buio? No, io no!
Кто боится темноты? Нет, я нет!
Ne ha paura il cuginetto che guarda sotto il letto oppure nel casseto
Кузена страшит темнота, он смотрит под кровать или в ящик
Ma io no!
Но я нет!
Sono grande, sono grande e i bambini alla mia età
Я большой, я большой, и детишки в моем возрасте
Non han certo più paura per un po′ di oscurità,
Уж точно не боятся простой темноты,
Ma capisco, ma capisco chi è più piccolo di me
Но я понимаю, я понимаю того, кто меньше возрастом,
E ogni notte si domanda dentro al buio cosa c'è!
И каждую ночь спрашивает себя в темноте, что в ней таится!
Cosa c′è? Cosa c'è?
Что таится? Что таится?
C'è l′alieno senza un occhio che da Marte arriverà
Там пришелец без глаза, с Марса прибудет он
Basta dargli un pizzicotto e vedrai che scapperò!
Ущипни его только и он, глядишь, и убежит!
C′è la strega tutta nera che i bambini mangerà mangerà, mangerà
Там ведьма вся в черном, что детей съест и съест, и съест
La faremo prigioniera finché il giorno tornerà.
В плен мы ее возьмем, пока не наступит рассвет.
Non ho niente più da dire, posso andarmene a dormire?
Мне больше нечего сказать, не пора ли отправляться спать?
Chi ha paura del buio?
Кто боится темноты?
Io, no!
Я, нет!
Che paura, che paura, che paura, che paura,
Какой страх, какой страх, какой страх, какой страх,
Che paura, che paura, che paura, che paura!
Какой страх, какой страх, какой страх, какой страх!
Chi ha paura del buio? Io no!
Кто боится темноты? Я нет!
Chi ha paura del buio? Io no!
Кто боится темноты? Я нет!
Ne ha paura Ludovica, la mia migliore amica che non lo dice mica
Людовика боится, моя лучшая подруга, но не говорит об этом
Ma lo so!
Но я знаю!
Chi ha paura del buio? Io no!
Кто боится темноты? Я нет!
Chi ha paura del buio? No, io no!
Кто боится темноты? Нет, я нет!
Ne ha paura il mio vicino che tiene un lumicino accanto al baldacchino
Мой сосед боится темноты, он держит ночник возле балдахина
Ma io no!
Но я нет!
Sono grande, sono grande e i bambini alla mia età
Я большой, я большой, и детишки в моем возрасте
Non han certo più paura per un po' di oscurità,
Уж точно не боятся простой темноты,
Ma capisco, ma capisco chi è più piccolo di me
Но я понимаю, я понимаю того, кто меньше возрастом,
E ogni notte si domanda dentro al buio cosa c′è!
И каждую ночь спрашивает себя в темноте, что там таится!
Cosa c'è? Cosa c′è?
Что таится?
C'è il vampiro tutto denti che alla porta busserà
Там вампир весь в зубах, постучит у твоей двери
Basterà non dire: "Avanti" e alla fine se ne andrà!
Не нужно говорить: "Войдите", и в итоге он уйдет!
Se ne andrà, se ne andrà.
Он уйдет, он уйдет.
C′è la mummia con le bende, dall'Egitto arriverà
Там мумия в бинтах, из Египта прибудет
Ne faremo delle tende che la mamma cucirà!
Шторы из нее сделаем, что сшить мама нам поможет!
Non ho più niente da dire, posso andarmene a dormire?
Мне больше нечего сказать, не пора ли отправляться спать?
Chi ha paura del buio? Io no!
Кто боится темноты? Я нет!
Chi ha paura del buio? No, io no!
Кто боится темноты? Нет, я нет!
Ne ha paura la gallina che sente la faina che piano si avvicina
Курица ее боится, куница к ней тихонько подкрадывается
Ma io no!
Но я нет!
Chi ha paura del buio? Io no!
Кто боится темноты? Я нет!
Chi ha paura del buio? No, io no!
Кто боится темноты? Нет, я нет!
Ne ha paura la maestra che vede la tempesta da dietro la finestra,
Учительница боится, она видит грозу из-за оконного стекла,
Ma io no!
Но я нет!
Chi ha paura del buio? Io no!
Кто боится темноты? Я нет!
Chi ha paura del buio? No, io no!
Кто боится темноты? Нет, я нет!
Ne ha paura il pesce palla che senza pinna gialla, non vuol tornare a galla,
Рыба-шар ее боится, у нее нет желтого плавника, не хочет всплывать,
Ma io no!
Но я нет!
Chi ha paura del buio? Io no!
Кто боится темноты? Я нет!
Chi ha paura del buio? No, io no!
Кто боится темноты? Нет, я нет!
Ne ha paura la bidella ed anche la sorella e pure la gemella
Вахтерша, а также ее сестра и даже близняшка боятся темноты
Ne ha paura il fiorellino che dorme a capo chino e aspetta sia mattino.
Цветок, который спать лег, опустив головку, ждет, когда наступит утро.
Ma io no!
Но я нет!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.