Piccolo Coro Mariele Ventre dell'Antoniano - Il singhiozzo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Piccolo Coro Mariele Ventre dell'Antoniano - Il singhiozzo




Il singhiozzo
The Hiccups
All′apparenza sono il bambino
On the surface, I seem like the child
Più spensierato del vicinato
Most carefree in the neighborhood
Ma a dirla tutta ho un problemino
But to tell the truth, I have a little problem
Che mi sta addosso sempre in aggua... (hic!) to
That's always clinging to me... (hic!) up
Sembro un ragazzo tutto d'un pezzo
I appear to be a boy all in one piece
E invece dentro sono un pulcino
But inside, I'm a little chick
Per un nonnulla io mi emoziono
For nothing at all, I get emotional
E patatrac mi viene il singhioz... (hic!) zo
And boom, the hiccups come... (hic!) ups
E bevi sette sorsi d′ acqua che ti passerà (hic!)
"Drink seven sips of water, it will pass (hic!)"
Trattieniti il respiro finché il fiato ce la fa (hic!)
"Hold your breath as long as you can (hic!)"
Oppure tappa il naso e canta quello che ti va (hic!)
"Or plug your nose and sing whatever you want (hic!)"
Saltella che è la prassi e fai due passi di tip-tap
Jump around, it's the practice, and do two steps of tap-dance
E mettiti a contare fino a dieci a gambe in su (non serve)
"Lie down and count to ten with your legs up (doesn't work)"
Poi spremi un bel limone e niente storie, manda giù (non passa)
"Then squeeze a nice lemon and no fuss, down it goes (it doesn't go away)"
Una ciabatta in testa se vuoi che non torni più (mai più)
"A slipper on the head if you want it to never come back (never again)"
Se no c'è sempre quel rimedio che funziona (buh!)
Otherwise, there's always that remedy that works (boo!)
Zitti zitti che è passato
Quiet, quiet, it has passed
Forse forse ha funzionato
Maybe, maybe it worked
Siii! Hic! Nooo Hic!
Yes! Hic! No! Hic!
E che figure quando mi prende
And what a scene when it gets me
Nel mezzo di un' interrogazione
In the middle of a quiz
Con la maestra che mi risponde
With the teacher who answers me
"Per te tutte le scuse son buo... (hic) ne"
"For you, all excuses are goo... (hic) d"
Se una bambina mi fa un sorriso
If a girl gives me a smile
O quando in campo sto per segnare
Or when I'm about to score on the field
Dovrei sentirmi in Paradiso
I should feel like I'm in Paradise
E invece inizio a singhiozza... (hic) re
But instead I start to hic... (hic) cup
E bevi sette sorsi d′ acqua che ti passerà (ancora?)
"Drink seven sips of water, it will pass (again?)"
Trattieniti il respiro finché il fiato ce la fa (di nuovo?)
"Hold your breath as long as you can (again?)"
Oppure tappa il naso e canta quello che ti va (già fatto)
"Or plug your nose and sing whatever you want (already done)"
Saltella che è la prassi e fai due passi di tip-tap (voilà)
Jump around, it's the practice, and do two steps of tap-dance (voilà)
E mettiti a contare fino a dieci a gambe in su (non serve)
"Lie down and count to ten with your legs up (doesn't work)"
Poi spremi un bel limone e niente storie manda giù (non passa)
"Then squeeze a nice lemon and no fuss, down it goes (it doesn't go away)"
Una ciabatta in testa se vuoi che non torni più (mai più)
"A slipper on the head if you want it to never come back (never again)"
Se no c′è sempre quel rimedio che funziona (buh!)
Otherwise, there's always that remedy that works (boo!)
Hic! Buh!
Hic! Boo!
Hic! Buh!
Hic! Boo!
Funziona!
It works!
Si! Hic!
Yes! Hic!
No! Hic!
No! Hic!
Che vergogna che imbarazzo
What shame, what embarrassment
Tutto il coro col singhiozzo
The whole choir with the hiccups
E adesso? Eh!
And now? Eh!
E adesso? Eh!
And now? Eh!
Bevete tutti sette sorsi d'acqua che vi passerà (non serve)
"Drink seven sips of water, it will pass (doesn't work)"
Trattenetevi il respiro finché il fiato ce la fa (non passa)
"Hold your breath as long as you can (it doesn't go away)"
Tappate il naso e cantate quello che vi va (hic!)
"Plug your nose and sing whatever you want (hic!)"
Speriamo che vi passi con due passi di tip tap (voilà)
Let's hope it passes with two steps of tap-dance (voilà)
Mettetevi a contare fino a dieci a gambe in su (non serve)
"Lie down and count to ten with your legs up (doesn't work)"
Spremete un bel limone e niente storie, giù, giù, giù (non passa)
"Squeeze a nice lemon and no fuss, down, down, down (it doesn't go away)"
Chiedete aiuto a tutti da Gallipoli a Cantù
"Ask everyone for help from Gallipoli to Cantù"
Se no quest′anno lo Zecchino non finisce più
Otherwise, this year the Zecchino d'Oro will never end
Questa volta son dolori, tutta colpa degli autori
This time it's a pain, all the fault of the authors
E ci mancava solo il singhioz... (hic!) zo
And all we needed were the hic... (hic!) cups





Writer(s): Fasano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.