Pier Cortese - Il lupo non esiste - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pier Cortese - Il lupo non esiste




Il lupo non esiste
The Wolf Doesn't Exist
Sono il lupo, o almeno così mi chiamano gli altri
I'm the wolf, or at least that's what others call me,
Il mio nome in realtà è Filippo
My real name is Filippo.
Faccio sei anni tra pochi giorni
I'll be six years old in a few days.
Sono l'ultimo di cinque fratelli, tutti maschi
I'm the youngest of five brothers, all boys,
E non sono certo l'orgoglio dei miei genitori
And I'm certainly not the pride of my parents,
Che sognavano per me un futuro da lupo coraggioso
Who dreamed of a future for me as a courageous wolf.
Loro che lo sono, vivono in branco, amano le scorribande notturne
They are, they live in a pack, they love night raids,
Sono silenziosi, agili, sempre all'erta contro i pericoli
They are silent, agile, always alert to danger:
Le gabbie, le tagliole e gli uomini
Cages, traps and men.
I miei fratelli e io amiamo profondamente il bosco
My brothers and I deeply love the woods,
L'odore del muschio, il fruscio delle foglie, la solitudine
The smell of moss, the rustling of leaves, the solitude.
Siamo una vera grande famiglia
We are a truly great family.
Nella mia vita tutto filava liscio
Everything in my life was going smoothly
Fino a quando non ho incontrato Cappuccetto Rosso
Until I met Little Red Riding Hood.
I miei fratelli la chiamavano così, perché era solita aggirarsi sola nel bosco
My brothers called her that, because she used to wander alone in the woods
Col suo cappottino rosso, con un bel cappuccio grande in testa
With her little red coat, with a nice big hood on her head
E il cesto della merenda appeso al braccio che portava a sua nonna
And the lunch basket hanging from her arm, which she brought to her grandmother
Tutti i sabato pomeriggio
Every Saturday afternoon.
Ma quel sabato per me fu davvero sfortunato
But that Saturday was really unlucky for me.
I miei fratellini mi avevano chiesto di accompagnare Cappuccetto Rosso fino a casa di sua nonna
My little brothers had asked me to accompany Little Red Riding Hood to her grandmother's house
Perché avevano visto aggirarsi nei paraggi degli uomini armati di fucile: i cacciatori
Because they had seen men armed with rifles prowling around: the hunters.
La cosa non mi andava molto a genio
I didn't like the idea very much.
In più, dopo soli tre giorni sarebbe stato il compleanno di Lulù, la mia amata fidanzata
Plus, it was only three days until my beloved girlfriend Lulu's birthday,
E avevo in programma di andare da Trippo e Lillo, gli scoiattoli falegnami
And I was planning on going to Trippo and Lillo, the carpenter squirrels,
A prenotare il regalo di compleanno per lei
To book her birthday present:
Una sedia a dondolo su misura con le sue iniziali incise sopra
A custom-made rocking chair with her initials engraved on it.
Ma per colpa di Cappuccetto Rosso, hehe, avevo il sabato rovinato
But because of Little Red Riding Hood, hehe, my Saturday was ruined.
Dunque, fatemi ricordare bene
So, let me remember well:
Alle nove mi siedo sul ceppo all'ingresso del bosco
At nine o'clock I sit on the stump at the entrance to the woods,
Ma si vede che quella mattina se l'era presa comoda, Cappuccetto
But you can see that Little Red Riding Hood took her time that morning,
Perché alle dieci ancora non s'era vista
Because at ten o'clock she still hadn't shown up.
Allora mi viene il dubbio che, essendomi appisolato quei dieci minuti
Then I get the doubt that, having dozed off for those ten minutes,
Potrei non averla vista arrivare
I might not have seen her arrive.
Che stupido lupo peloso che sono!
What a stupid hairy wolf I am!
I miei fratelli mi taglieranno la cosa se le è successo qualcosa
My brothers will cut my thing off if anything happened to her.
E allora mi affretto e provo a cercare le sue tracce
So I hurry up and try to look for her tracks.
Annuso di qua, annuso di là, "bleah, che schifo!"
I sniff here, I sniff there, "bleah, disgusting!"
Un coniglio ha appena fatto una montagna di palline puzzolenti
A rabbit has just made a mountain of smelly balls.
Allora seguo il sentiero che solitamente Cappuccetto fa per raggiungere la sua dolce nonnina
Then I follow the path that Little Red Riding Hood usually takes to reach her sweet little grandmother.
Dolce per modo di dire, non fa altro che borbottare tutto il giorno
Sweet to say, she does nothing but grumble all day long,
E prima con le lumache che le mangiano l'insalata
First with the snails that eat her lettuce,
E poi con gli uccellini che portano via i semi, e le rane che fanno "cra, cra"
And then with the birds that carry away the seeds, and the frogs that go "croak, croak".
Ma dico io, ma non poteva restare a vivere in paese come tutte le altre vecchiette del mondo?
But I say, couldn't she have stayed in the village like all the other old ladies in the world?
Cammino per un po' ed avverto degli spari, molto vicini
I walk for a while and I hear gunshots, very close.
I cacciatori! Stanno ancora disturbando la quiete del nostro bosco
The hunters! They're still disturbing the peace of our woods.
Spari, spari, e ancora spari!
Shots, shots, and more shots!
Poi rumori di foglie, animaletti che scappano, corrono, cercano riparo
Then the sounds of leaves, little animals escaping, running, seeking shelter.
Arrivo a casa della nonna e vedo le persiane ancora chiuse
I arrive at Grandma's house and I see the shutters are still closed.
Che strano, è sempre così mattiniera la nonnina
That's strange, Grandma's always such an early riser.
Si alza a rompere le scatole agli scoiattoli fin dalle prime luci del mattino
She gets up to bother the squirrels from the first light of dawn,
Guarda l'orto, sistema i fiori, borbotta e sveglia tutti gli animali che d'inverno se ne vanno in letargo
She looks at the garden, arranges the flowers, grumbles and wakes up all the animals that hibernate in winter.
A un certo punto avverto un piccolo rumore dall'interno
At one point I hear a small noise from inside,
Come un colpo di tosse e un fruscio
Like a cough and a rustle.
Guardo ancora, ma nulla
I look again, but nothing.
Se avessi una bella voce, proverei a chiamarla
If I had a nice voice, I'd try calling her,
Ma con questo vocione finirei con lo spaventarla a morte
But with this big voice of mine, I'd end up scaring her to death.
Oddio, e se si fosse sentita male, eh?
Oh my God, what if she felt ill, huh?
E se fosse caduta e avesse perso i sensi, la nonnina?
What if she fell and lost consciousness, Grandma?
Non posso certo star qui con le zampe nelle zampe
I can't just stand here with my paws in my paws.
Decido allora di dare una sbirciatina dalla porta d'ingresso
So I decide to take a peek from the front door.
Giro la manopola... la porta è aperta!
I turn the knob... the door is open!
Infilo appena il naso, ma essendo così lungo, è come se avessi messo tutto il muso dentro casa
I just stick my nose in, but since it's so long, it's like I put my whole face inside the house.
Aaaaah! Mi arriva una padellata! Dritta dritta sulla testa
Aaaaah! A frying pan hits me! Straight on the head!
E poi urla, calci, pugni. La nonnina, pensando che fossi un ladro si era nascosta dietro l'armadio
And then she screams, kicks, punches. Grandma, thinking I was a thief, had hidden behind the wardrobe
E aveva pensato bene di catturarmi
And had thought it well to capture me.
Inutile provare a spiegarle la ragione della mia visita
It's no use trying to explain to her the reason for my visit.
Sembrava Capitan Uncino con le tarantole nelle scarpe
She looked like Captain Hook with tarantulas in his shoes.
Non ho scelta, l'unico modo per fermarla è... inghiottirla
I have no choice, the only way to stop her is... to swallow her.
Senza ferirla. Farne un unico e solo boccone
Without hurting her. Make her one single bite
E tenerla nella pancia fino a quando non decide di ascoltare ciò che ho da dirle
And keep her in my belly until she decides to listen to what I have to tell her.
Allora "glup", la ingoio. Con velocità, così che lei non possa sentire dolore, ma solo il calore del mio stomaco
So, "gulp", I swallow her. Quickly, so that she can't feel any pain, but only the warmth of my stomach.
Anche se nella pancia, quella continua dibattersi
Even in my belly, she keeps thrashing about.
Come un pipistrello gira, rigira, rigira. Gira, rigira, cerca di uscire, urla
Like a bat she turns and turns and turns. Turns and turns, tries to get out, screams.
Oooh, che mal di pancia insopportabile
Ooh, what an unbearable stomach ache!
Nell'attesa che si calmi un po'
While I wait for her to calm down a bit,
Mi sdraio sul letto per farmi un bel pisolino e farmi passare questo mal di pancia
I lie down on the bed to take a nice nap and get over this stomach ache.
Ma ecco che in quel momento esatto entra Cappuccetto Rosso
But here at that precise moment Little Red Riding Hood enters.
E che cavolo, ma tutte e me oggi?
What the hell, is it all on me today?
Cappuccetto si avvicina, mi guarda, io guardo lei
Little Red Riding Hood approaches, looks at me, I look at her.
Lei guarda me, io riguardo lei
She looks at me, I look back at her.
Però, bella bambina. Un viso simpatico, occhi espressivi, guance tonde
However, beautiful child. A nice face, expressive eyes, round cheeks.
Mica come quelle due bamboline insignificanti di Biancaneve e Cenerentola
Not like those two insignificant little dolls Snow White and Cinderella.
A un certo punto cappuccetto mi fa una specie di interrogatorio
At one point Little Red Riding Hood gives me a kind of interrogation:
"Che occhi grandi che hai", "Che orecchie grandi che hai"
"What big eyes you have", "What big ears you have".
E poi le mani, e i piedi, e che cavolo!
And then the hands, and the feet, what the hell!
E non sarò il principe azzurro, ma anch'io in quanto lupo ho il mio fascino
And I may not be Prince Charming, but as a wolf, I have my own charm, too.
Poi, tutta concentrata mi guarda il muso e dice: "Che bocca grande che hai"
Then, all focused, she looks at my face and says: "What a big mouth you have."
E con tono di voce rassicurante le rispondo: "Per mangiare meglio"
And in a reassuring tone of voice I reply: "To eat better".
Ma lei credo che capisca tutta un'altra cosa
But I think she understands something completely different.
Ha capito "Per mangiarti meglio", e si mette a urlare anche lei
She understood "To eat you better", and she starts screaming too.
Come il mio amico Johnny Tacchino, quando vince a poker
Like my friend Johnny Turkey, when he wins at poker.
Allora, allora mi alzo di scatto per cercare di calmare anche lei
So, so I jump up to try and calm her down too,
Mentre la nonna dentro la mia pancia si scatena e grida, grida che vuole uscire anche lei
While Grandma inside my belly goes wild and shouts, shouts that she wants to get out too.
Ma ecco che arriva lui, Arcimboldo Cacciatore
But here comes Arcimboldo Hunter.
Che non avendo compinato un cavolo tutta la mattina nel bosco vestito come Rambo, che fa?
Having not done a damn thing all morning in the woods dressed like Rambo, what does he do?
Sfodera un coltello tutto arrugginito e pensa bene di tagliarmi la panciaaaaaah
He pulls out a rusty knife and thinks it's a good idea to cut my belly open!
Un male pazzesco! Aah. Ma almeno, almeno mi libera da quell'indemoniata della nonna
An excruciating pain! Aah. But at least, at least he frees me from that demon Grandma
Che mi aveva attorcigliato le budella
Who had twisted my guts.
Svengo
I faint.
Quando mi sveglio non riesco a credere ai miei occhi
When I wake up, I can't believe my eyes.
Sono nel letto della nonna, con un filo rosa che mi chiude la pancia
I'm in Grandma's bed, with a pink thread closing my belly.
Una cuffietta di pizzo, le calzine con i fiocchetti, orrore!
A lace bonnet, socks with bows, horror!
Pure le mutandine! No, le mutandine no!
Even panties! No, not panties!
Ma cosa ho fatto di male per meritarmi tutto questo
What did I do wrong to deserve all this?
Io sono il lupo! Se mi vedessero i miei fratelli con le miutandine addosso e la cuffietta in testa
I'm the wolf! If my brothers saw me wearing panties and a bonnet on my head,
Sarei spacciato, mi prenderebbero in giro finché campo
I'd be done for, they'd make fun of me until the day I die.
"Ti ho prestato i miei vestiti"
"I lent you my clothes,"
Disse la nonna, finalmente tornata normale
Said Grandma, finally back to normal.
"Perché mi hai mangiato?"
"Why did you eat me?"
Per non farti gridare, risposi io. Io non volevo farti del male
To stop you from screaming, I replied. I didn't mean to hurt you.
Lo vedi, io sono un lupo buono e vorrei che si sapesse in giro, sono un lupo gentile, sai?
You see, I'm a good wolf and I want everyone to know, I'm a kind wolf, you know?
E comunque, piacere. Mi chiamo Filippo.
And anyway, nice to meet you. My name is Filippo.
La nonnina allora mi strinse la zampa, e dai suoi occhi capii che aveva deciso di darmi fiducia
Grandma then shook my paw, and from her eyes I understood that she had decided to trust me.
Iniziammo così ad incontrarci per il delle cinque, e diventammo buoni amici
So we started meeting for five o'clock tea, and became good friends.
Scoprimmo anche di essere entrambi bravi cuochi
We also discovered that we are both good cooks,
E presi da un momento di follia, decidemmi di aprire "Lupo dolce", un negozio di biscotti e marmellate
And in a moment of madness, we decided to open "Sweet Wolf", a shop selling biscuits and jams.
Come vi dicevo all'inizio della storia, io sono il lupo
As I told you at the beginning of the story, I am the wolf,
O almeno così mi chiamani gli altri
Or at least that's what others call me.
Ma da molti mesi ormai il mio nome non fa pensare più alla paura e al terrore
But for many months now my name no longer evokes fear and terror,
Ma solo a dolcetti e a cose buone da mangiare
But only sweets and good things to eat.





Writer(s): Piervincenzo Cortese, Andrea Di Cesare, Cristina Uggeri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.