Paroles et traduction Pier Cortese - Il lupo non esiste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il lupo non esiste
The Wolf Doesn't Exist
Sono
il
lupo,
o
almeno
così
mi
chiamano
gli
altri
I'm
the
wolf,
or
at
least
that's
what
others
call
me,
Il
mio
nome
in
realtà
è
Filippo
My
real
name
is
Filippo.
Faccio
sei
anni
tra
pochi
giorni
I'll
be
six
years
old
in
a
few
days.
Sono
l'ultimo
di
cinque
fratelli,
tutti
maschi
I'm
the
youngest
of
five
brothers,
all
boys,
E
non
sono
certo
l'orgoglio
dei
miei
genitori
And
I'm
certainly
not
the
pride
of
my
parents,
Che
sognavano
per
me
un
futuro
da
lupo
coraggioso
Who
dreamed
of
a
future
for
me
as
a
courageous
wolf.
Loro
sì
che
lo
sono,
vivono
in
branco,
amano
le
scorribande
notturne
They
are,
they
live
in
a
pack,
they
love
night
raids,
Sono
silenziosi,
agili,
sempre
all'erta
contro
i
pericoli
They
are
silent,
agile,
always
alert
to
danger:
Le
gabbie,
le
tagliole
e
gli
uomini
Cages,
traps
and
men.
I
miei
fratelli
e
io
amiamo
profondamente
il
bosco
My
brothers
and
I
deeply
love
the
woods,
L'odore
del
muschio,
il
fruscio
delle
foglie,
la
solitudine
The
smell
of
moss,
the
rustling
of
leaves,
the
solitude.
Siamo
una
vera
grande
famiglia
We
are
a
truly
great
family.
Nella
mia
vita
tutto
filava
liscio
Everything
in
my
life
was
going
smoothly
Fino
a
quando
non
ho
incontrato
Cappuccetto
Rosso
Until
I
met
Little
Red
Riding
Hood.
I
miei
fratelli
la
chiamavano
così,
perché
era
solita
aggirarsi
sola
nel
bosco
My
brothers
called
her
that,
because
she
used
to
wander
alone
in
the
woods
Col
suo
cappottino
rosso,
con
un
bel
cappuccio
grande
in
testa
With
her
little
red
coat,
with
a
nice
big
hood
on
her
head
E
il
cesto
della
merenda
appeso
al
braccio
che
portava
a
sua
nonna
And
the
lunch
basket
hanging
from
her
arm,
which
she
brought
to
her
grandmother
Tutti
i
sabato
pomeriggio
Every
Saturday
afternoon.
Ma
quel
sabato
per
me
fu
davvero
sfortunato
But
that
Saturday
was
really
unlucky
for
me.
I
miei
fratellini
mi
avevano
chiesto
di
accompagnare
Cappuccetto
Rosso
fino
a
casa
di
sua
nonna
My
little
brothers
had
asked
me
to
accompany
Little
Red
Riding
Hood
to
her
grandmother's
house
Perché
avevano
visto
aggirarsi
nei
paraggi
degli
uomini
armati
di
fucile:
i
cacciatori
Because
they
had
seen
men
armed
with
rifles
prowling
around:
the
hunters.
La
cosa
non
mi
andava
molto
a
genio
I
didn't
like
the
idea
very
much.
In
più,
dopo
soli
tre
giorni
sarebbe
stato
il
compleanno
di
Lulù,
la
mia
amata
fidanzata
Plus,
it
was
only
three
days
until
my
beloved
girlfriend
Lulu's
birthday,
E
avevo
in
programma
di
andare
da
Trippo
e
Lillo,
gli
scoiattoli
falegnami
And
I
was
planning
on
going
to
Trippo
and
Lillo,
the
carpenter
squirrels,
A
prenotare
il
regalo
di
compleanno
per
lei
To
book
her
birthday
present:
Una
sedia
a
dondolo
su
misura
con
le
sue
iniziali
incise
sopra
A
custom-made
rocking
chair
with
her
initials
engraved
on
it.
Ma
per
colpa
di
Cappuccetto
Rosso,
hehe,
avevo
il
sabato
rovinato
But
because
of
Little
Red
Riding
Hood,
hehe,
my
Saturday
was
ruined.
Dunque,
fatemi
ricordare
bene
So,
let
me
remember
well:
Alle
nove
mi
siedo
sul
ceppo
all'ingresso
del
bosco
At
nine
o'clock
I
sit
on
the
stump
at
the
entrance
to
the
woods,
Ma
si
vede
che
quella
mattina
se
l'era
presa
comoda,
Cappuccetto
But
you
can
see
that
Little
Red
Riding
Hood
took
her
time
that
morning,
Perché
alle
dieci
ancora
non
s'era
vista
Because
at
ten
o'clock
she
still
hadn't
shown
up.
Allora
mi
viene
il
dubbio
che,
essendomi
appisolato
quei
dieci
minuti
Then
I
get
the
doubt
that,
having
dozed
off
for
those
ten
minutes,
Potrei
non
averla
vista
arrivare
I
might
not
have
seen
her
arrive.
Che
stupido
lupo
peloso
che
sono!
What
a
stupid
hairy
wolf
I
am!
I
miei
fratelli
mi
taglieranno
la
cosa
se
le
è
successo
qualcosa
My
brothers
will
cut
my
thing
off
if
anything
happened
to
her.
E
allora
mi
affretto
e
provo
a
cercare
le
sue
tracce
So
I
hurry
up
and
try
to
look
for
her
tracks.
Annuso
di
qua,
annuso
di
là,
"bleah,
che
schifo!"
I
sniff
here,
I
sniff
there,
"bleah,
disgusting!"
Un
coniglio
ha
appena
fatto
una
montagna
di
palline
puzzolenti
A
rabbit
has
just
made
a
mountain
of
smelly
balls.
Allora
seguo
il
sentiero
che
solitamente
Cappuccetto
fa
per
raggiungere
la
sua
dolce
nonnina
Then
I
follow
the
path
that
Little
Red
Riding
Hood
usually
takes
to
reach
her
sweet
little
grandmother.
Dolce
per
modo
di
dire,
non
fa
altro
che
borbottare
tutto
il
giorno
Sweet
to
say,
she
does
nothing
but
grumble
all
day
long,
E
prima
con
le
lumache
che
le
mangiano
l'insalata
First
with
the
snails
that
eat
her
lettuce,
E
poi
con
gli
uccellini
che
portano
via
i
semi,
e
le
rane
che
fanno
"cra,
cra"
And
then
with
the
birds
that
carry
away
the
seeds,
and
the
frogs
that
go
"croak,
croak".
Ma
dico
io,
ma
non
poteva
restare
a
vivere
in
paese
come
tutte
le
altre
vecchiette
del
mondo?
But
I
say,
couldn't
she
have
stayed
in
the
village
like
all
the
other
old
ladies
in
the
world?
Cammino
per
un
po'
ed
avverto
degli
spari,
molto
vicini
I
walk
for
a
while
and
I
hear
gunshots,
very
close.
I
cacciatori!
Stanno
ancora
disturbando
la
quiete
del
nostro
bosco
The
hunters!
They're
still
disturbing
the
peace
of
our
woods.
Spari,
spari,
e
ancora
spari!
Shots,
shots,
and
more
shots!
Poi
rumori
di
foglie,
animaletti
che
scappano,
corrono,
cercano
riparo
Then
the
sounds
of
leaves,
little
animals
escaping,
running,
seeking
shelter.
Arrivo
a
casa
della
nonna
e
vedo
le
persiane
ancora
chiuse
I
arrive
at
Grandma's
house
and
I
see
the
shutters
are
still
closed.
Che
strano,
è
sempre
così
mattiniera
la
nonnina
That's
strange,
Grandma's
always
such
an
early
riser.
Si
alza
a
rompere
le
scatole
agli
scoiattoli
fin
dalle
prime
luci
del
mattino
She
gets
up
to
bother
the
squirrels
from
the
first
light
of
dawn,
Guarda
l'orto,
sistema
i
fiori,
borbotta
e
sveglia
tutti
gli
animali
che
d'inverno
se
ne
vanno
in
letargo
She
looks
at
the
garden,
arranges
the
flowers,
grumbles
and
wakes
up
all
the
animals
that
hibernate
in
winter.
A
un
certo
punto
avverto
un
piccolo
rumore
dall'interno
At
one
point
I
hear
a
small
noise
from
inside,
Come
un
colpo
di
tosse
e
un
fruscio
Like
a
cough
and
a
rustle.
Guardo
ancora,
ma
nulla
I
look
again,
but
nothing.
Se
avessi
una
bella
voce,
proverei
a
chiamarla
If
I
had
a
nice
voice,
I'd
try
calling
her,
Ma
con
questo
vocione
finirei
con
lo
spaventarla
a
morte
But
with
this
big
voice
of
mine,
I'd
end
up
scaring
her
to
death.
Oddio,
e
se
si
fosse
sentita
male,
eh?
Oh
my
God,
what
if
she
felt
ill,
huh?
E
se
fosse
caduta
e
avesse
perso
i
sensi,
la
nonnina?
What
if
she
fell
and
lost
consciousness,
Grandma?
Non
posso
certo
star
qui
con
le
zampe
nelle
zampe
I
can't
just
stand
here
with
my
paws
in
my
paws.
Decido
allora
di
dare
una
sbirciatina
dalla
porta
d'ingresso
So
I
decide
to
take
a
peek
from
the
front
door.
Giro
la
manopola...
la
porta
è
aperta!
I
turn
the
knob...
the
door
is
open!
Infilo
appena
il
naso,
ma
essendo
così
lungo,
è
come
se
avessi
messo
tutto
il
muso
dentro
casa
I
just
stick
my
nose
in,
but
since
it's
so
long,
it's
like
I
put
my
whole
face
inside
the
house.
Aaaaah!
Mi
arriva
una
padellata!
Dritta
dritta
sulla
testa
Aaaaah!
A
frying
pan
hits
me!
Straight
on
the
head!
E
poi
urla,
calci,
pugni.
La
nonnina,
pensando
che
fossi
un
ladro
si
era
nascosta
dietro
l'armadio
And
then
she
screams,
kicks,
punches.
Grandma,
thinking
I
was
a
thief,
had
hidden
behind
the
wardrobe
E
aveva
pensato
bene
di
catturarmi
And
had
thought
it
well
to
capture
me.
Inutile
provare
a
spiegarle
la
ragione
della
mia
visita
It's
no
use
trying
to
explain
to
her
the
reason
for
my
visit.
Sembrava
Capitan
Uncino
con
le
tarantole
nelle
scarpe
She
looked
like
Captain
Hook
with
tarantulas
in
his
shoes.
Non
ho
scelta,
l'unico
modo
per
fermarla
è...
inghiottirla
I
have
no
choice,
the
only
way
to
stop
her
is...
to
swallow
her.
Senza
ferirla.
Farne
un
unico
e
solo
boccone
Without
hurting
her.
Make
her
one
single
bite
E
tenerla
nella
pancia
fino
a
quando
non
decide
di
ascoltare
ciò
che
ho
da
dirle
And
keep
her
in
my
belly
until
she
decides
to
listen
to
what
I
have
to
tell
her.
Allora
"glup",
la
ingoio.
Con
velocità,
così
che
lei
non
possa
sentire
dolore,
ma
solo
il
calore
del
mio
stomaco
So,
"gulp",
I
swallow
her.
Quickly,
so
that
she
can't
feel
any
pain,
but
only
the
warmth
of
my
stomach.
Anche
se
nella
pancia,
quella
continua
dibattersi
Even
in
my
belly,
she
keeps
thrashing
about.
Come
un
pipistrello
gira,
rigira,
rigira.
Gira,
rigira,
cerca
di
uscire,
urla
Like
a
bat
she
turns
and
turns
and
turns.
Turns
and
turns,
tries
to
get
out,
screams.
Oooh,
che
mal
di
pancia
insopportabile
Ooh,
what
an
unbearable
stomach
ache!
Nell'attesa
che
si
calmi
un
po'
While
I
wait
for
her
to
calm
down
a
bit,
Mi
sdraio
sul
letto
per
farmi
un
bel
pisolino
e
farmi
passare
questo
mal
di
pancia
I
lie
down
on
the
bed
to
take
a
nice
nap
and
get
over
this
stomach
ache.
Ma
ecco
che
in
quel
momento
esatto
entra
Cappuccetto
Rosso
But
here
at
that
precise
moment
Little
Red
Riding
Hood
enters.
E
che
cavolo,
ma
tutte
e
me
oggi?
What
the
hell,
is
it
all
on
me
today?
Cappuccetto
si
avvicina,
mi
guarda,
io
guardo
lei
Little
Red
Riding
Hood
approaches,
looks
at
me,
I
look
at
her.
Lei
guarda
me,
io
riguardo
lei
She
looks
at
me,
I
look
back
at
her.
Però,
bella
bambina.
Un
viso
simpatico,
occhi
espressivi,
guance
tonde
However,
beautiful
child.
A
nice
face,
expressive
eyes,
round
cheeks.
Mica
come
quelle
due
bamboline
insignificanti
di
Biancaneve
e
Cenerentola
Not
like
those
two
insignificant
little
dolls
Snow
White
and
Cinderella.
A
un
certo
punto
cappuccetto
mi
fa
una
specie
di
interrogatorio
At
one
point
Little
Red
Riding
Hood
gives
me
a
kind
of
interrogation:
"Che
occhi
grandi
che
hai",
"Che
orecchie
grandi
che
hai"
"What
big
eyes
you
have",
"What
big
ears
you
have".
E
poi
le
mani,
e
i
piedi,
e
che
cavolo!
And
then
the
hands,
and
the
feet,
what
the
hell!
E
non
sarò
il
principe
azzurro,
ma
anch'io
in
quanto
lupo
ho
il
mio
fascino
And
I
may
not
be
Prince
Charming,
but
as
a
wolf,
I
have
my
own
charm,
too.
Poi,
tutta
concentrata
mi
guarda
il
muso
e
dice:
"Che
bocca
grande
che
hai"
Then,
all
focused,
she
looks
at
my
face
and
says:
"What
a
big
mouth
you
have."
E
con
tono
di
voce
rassicurante
le
rispondo:
"Per
mangiare
meglio"
And
in
a
reassuring
tone
of
voice
I
reply:
"To
eat
better".
Ma
lei
credo
che
capisca
tutta
un'altra
cosa
But
I
think
she
understands
something
completely
different.
Ha
capito
"Per
mangiarti
meglio",
e
si
mette
a
urlare
anche
lei
She
understood
"To
eat
you
better",
and
she
starts
screaming
too.
Come
il
mio
amico
Johnny
Tacchino,
quando
vince
a
poker
Like
my
friend
Johnny
Turkey,
when
he
wins
at
poker.
Allora,
allora
mi
alzo
di
scatto
per
cercare
di
calmare
anche
lei
So,
so
I
jump
up
to
try
and
calm
her
down
too,
Mentre
la
nonna
dentro
la
mia
pancia
si
scatena
e
grida,
grida
che
vuole
uscire
anche
lei
While
Grandma
inside
my
belly
goes
wild
and
shouts,
shouts
that
she
wants
to
get
out
too.
Ma
ecco
che
arriva
lui,
Arcimboldo
Cacciatore
But
here
comes
Arcimboldo
Hunter.
Che
non
avendo
compinato
un
cavolo
tutta
la
mattina
nel
bosco
vestito
come
Rambo,
che
fa?
Having
not
done
a
damn
thing
all
morning
in
the
woods
dressed
like
Rambo,
what
does
he
do?
Sfodera
un
coltello
tutto
arrugginito
e
pensa
bene
di
tagliarmi
la
panciaaaaaah
He
pulls
out
a
rusty
knife
and
thinks
it's
a
good
idea
to
cut
my
belly
open!
Un
male
pazzesco!
Aah.
Ma
almeno,
almeno
mi
libera
da
quell'indemoniata
della
nonna
An
excruciating
pain!
Aah.
But
at
least,
at
least
he
frees
me
from
that
demon
Grandma
Che
mi
aveva
attorcigliato
le
budella
Who
had
twisted
my
guts.
Quando
mi
sveglio
non
riesco
a
credere
ai
miei
occhi
When
I
wake
up,
I
can't
believe
my
eyes.
Sono
nel
letto
della
nonna,
con
un
filo
rosa
che
mi
chiude
la
pancia
I'm
in
Grandma's
bed,
with
a
pink
thread
closing
my
belly.
Una
cuffietta
di
pizzo,
le
calzine
con
i
fiocchetti,
orrore!
A
lace
bonnet,
socks
with
bows,
horror!
Pure
le
mutandine!
No,
le
mutandine
no!
Even
panties!
No,
not
panties!
Ma
cosa
ho
fatto
di
male
per
meritarmi
tutto
questo
What
did
I
do
wrong
to
deserve
all
this?
Io
sono
il
lupo!
Se
mi
vedessero
i
miei
fratelli
con
le
miutandine
addosso
e
la
cuffietta
in
testa
I'm
the
wolf!
If
my
brothers
saw
me
wearing
panties
and
a
bonnet
on
my
head,
Sarei
spacciato,
mi
prenderebbero
in
giro
finché
campo
I'd
be
done
for,
they'd
make
fun
of
me
until
the
day
I
die.
"Ti
ho
prestato
i
miei
vestiti"
"I
lent
you
my
clothes,"
Disse
la
nonna,
finalmente
tornata
normale
Said
Grandma,
finally
back
to
normal.
"Perché
mi
hai
mangiato?"
"Why
did
you
eat
me?"
Per
non
farti
gridare,
risposi
io.
Io
non
volevo
farti
del
male
To
stop
you
from
screaming,
I
replied.
I
didn't
mean
to
hurt
you.
Lo
vedi,
io
sono
un
lupo
buono
e
vorrei
che
si
sapesse
in
giro,
sono
un
lupo
gentile,
sai?
You
see,
I'm
a
good
wolf
and
I
want
everyone
to
know,
I'm
a
kind
wolf,
you
know?
E
comunque,
piacere.
Mi
chiamo
Filippo.
And
anyway,
nice
to
meet
you.
My
name
is
Filippo.
La
nonnina
allora
mi
strinse
la
zampa,
e
dai
suoi
occhi
capii
che
aveva
deciso
di
darmi
fiducia
Grandma
then
shook
my
paw,
and
from
her
eyes
I
understood
that
she
had
decided
to
trust
me.
Iniziammo
così
ad
incontrarci
per
il
tè
delle
cinque,
e
diventammo
buoni
amici
So
we
started
meeting
for
five
o'clock
tea,
and
became
good
friends.
Scoprimmo
anche
di
essere
entrambi
bravi
cuochi
We
also
discovered
that
we
are
both
good
cooks,
E
presi
da
un
momento
di
follia,
decidemmi
di
aprire
"Lupo
dolce",
un
negozio
di
biscotti
e
marmellate
And
in
a
moment
of
madness,
we
decided
to
open
"Sweet
Wolf",
a
shop
selling
biscuits
and
jams.
Come
vi
dicevo
all'inizio
della
storia,
io
sono
il
lupo
As
I
told
you
at
the
beginning
of
the
story,
I
am
the
wolf,
O
almeno
così
mi
chiamani
gli
altri
Or
at
least
that's
what
others
call
me.
Ma
da
molti
mesi
ormai
il
mio
nome
non
fa
pensare
più
alla
paura
e
al
terrore
But
for
many
months
now
my
name
no
longer
evokes
fear
and
terror,
Ma
solo
a
dolcetti
e
a
cose
buone
da
mangiare
But
only
sweets
and
good
things
to
eat.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Piervincenzo Cortese, Andrea Di Cesare, Cristina Uggeri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.