Pierangelo Bertoli - Bartali - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pierangelo Bertoli - Bartali




Bartali
Bartali
Farà piacere un bel mazzo di rose
A bouquet of roses would be nice
E anche il rumore che fa il cellophan
And the sound of cellophane rustling
Ma una birra fa gola di più
But a beer is more tempting
In questo giorno appiccicoso di caucciù
On this sticky rubbery day
Sono seduto qui su un paracarro
I'm sat here on a crash barrier
E sto pensando agli affari miei
And I'm thinking about my own business
Tra una moto e l'altra c'è un silenzio
There's a rare silence between the motorcycles
Che descriverti non saprei
That I can't describe
Quanta strada nei miei sandali
How far I've come in my sandals
Quanta ne avrà fatta Bartali
How far Bartali must have cycled
Quel naso triste come una salita
That nose as sad as a hill to climb
Quegli occhi allegri da italiano in gita
Those happy eyes of an Italian on an outing
E i francesi ci rispettano
And the French respect us
Che le balle ancora gli girano
Even though they're still grumbling about it
E tu mi dici: "Dobbiamo andare al cine"
And you say to me: "We have to go to the cinema"
"Ma vai al cine, vacci tu"
"Go to the cinema yourself, honey"
È tutto un complesso di cose
It's a combination of things
Che fa che io mi fermi qui
That's made me stop here
Le donne a volte sai sono scontrose
Women can sometimes be moody
O forse han voglia di far la pipì
Or maybe they just need to pee
E tramonta questo giorno in arancione
And this orange day is fading
E si gonfia di ricordi che non sai
And is filling up with memories you don't know
Mi piace restar qui sullo stradone
I like it here on the side of the road
Impolverato, se tu vuoi andare, vai
Covered in dust, if you want to go, go
E vai che io sto qui che aspetto Bartali
And I'll stay here waiting for Bartali
Scalpitando sui miei sandali
Fidgeting in my sandals
Da quella curva spunterà
He'll appear around that bend
Quel naso triste da italiano allegro
That sad nose of a happy Italian
Tra i francesi che si incazzano
Amongst the annoyed French
E i giornali che svolazzano
And the fluttering newspapers
C'è un po' di vento, abbaia la campagna
There's a bit of wind, the countryside is barking
E c'è una luna in fondo al blu
And there's a moon at the bottom of the blue
Tra i francesi che si incazzano
Amongst the annoyed French
E i giornali che svolazzano
And the fluttering newspapers
E tu mi dici: "Dobbiamo andare al cine"
And you say to me: "We have to go to the cinema"
"Ma vai al cine, vacci tu"
"Go to the cinema yourself, honey"





Writer(s): Paolo Conte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.