Pierangelo Bertoli - Favola - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pierangelo Bertoli - Favola




Favola
Fairytale
Sognai per me un mondo con te,
I dreamed a world with you for me,
Un fragile sogno che forse non c'è.
A fragile dream that perhaps does not exist.
Sperai che tu, nei tuoi occhi blu,
I hoped that you, in your blue eyes,
Avessi i pensieri che non trovo più.
Had the thoughts that I can no longer find.
Amai in te un re che non c'è,
I loved a king in you that does not exist,
E solo la mente risveglia per me.
And only the mind awakens for me.
Pensai che tu coi tuoi occhi blu
I thought that you with your blue eyes
Venissi e non te ne andassi mai più.
Would come and never leave me again.
Cantai perché cantassi con me,
I sang for you to sing with me,
E il canto era dolce, cantato da te.
And the song was sweet, sung by you.
Scherzai perché ridessi di me,
I joked for you to laugh at me,
E un caldo sorriso sgorgasse da te.
And a warm smile flowed from you.
Parlai di te parlando con me,
I talked about you while talking to me,
Al mondo discorso più bello non c'è.
In the world there is no more beautiful speech.
Scoprii che tu coi tuoi occhi blu
I discovered that you with your blue eyes
Parevi una stella caduta quaggiù.
Seemed like a star fallen down here.
Infine tu tornasti lassù,
Finally you returned up there,
E non ho più visto quei tuoi occhi blu.
And I have not seen those blue eyes of yours again.
Rimase a me un mucchio di "se":
I was left with a pile of "ifs":
"Se avesse", "se fosse", "se disse", "se c'è".
"If you had," "if you were," "if you said," "if there is."
Amai, cantai, pensai e parlai,
I loved, I sang, I thought and I spoke,
E adesso ho soltanto un ricordo oramai.
And now I only have a memory.
Scoprii, sognai, scherzai e pregai;
I discovered, I dreamed, I joked and I prayed;
Ricordi di un tempo più morto che mai.
Memories of a time more dead than ever.





Writer(s): P.a.bertoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.