Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ottantasette
Siebenundachtzig
E
venne
un
tempo
di
tempesta,
gelò
il
sorriso
ai
timidi
Und
es
kam
eine
Zeit
des
Sturms,
ließ
das
Lächeln
der
Schüchternen
erstarren
Cambiò
l'attesa
della
festa
nei
cittadini
increduli
Verwandelte
die
Vorfreude
auf
das
Fest
bei
den
ungläubigen
Bürgern
Portò
una
serie
di
paure
dentro
alla
folla
pavida
Brachte
eine
Reihe
von
Ängsten
in
die
verzagte
Menge
Mandò
i
pensieri
sulle
alture,
la
fantasia
fu
arida
Ließ
die
Gedanken
in
die
Höhen
schweifen,
die
Fantasie
wurde
karg
Adesso
scendo
in
confusione
per
un
pensiero
singolo
Jetzt
gerate
ich
in
Verwirrung
wegen
eines
einzigen
Gedankens
Perché
ogni
suono,
ogni
colore
dev'esser
vuoto
e
frivolo
Weil
jeder
Klang,
jede
Farbe
leer
und
oberflächlich
sein
muss
E
se
c'è
un
moto
di
protesta
rimane
in
fondo
all'ugola
Und
wenn
es
eine
Regung
des
Protests
gibt,
bleibt
sie
tief
in
der
Kehle
stecken
E
resto
muto
ad
accettare
un'altra
nota
stridula
Und
ich
bleibe
stumm,
eine
weitere
schrille
Note
akzeptierend
Un'emozione
inesistente
colpisce
l'occhio
vitreo
Eine
nichtexistente
Emotion
trifft
das
glasige
Auge
Ed
il
messaggio
va
alla
mente
per
un
canale
libero
Und
die
Botschaft
erreicht
den
Geist
über
einen
freien
Kanal
E
lentamente
tutto
cambia
dentro
alla
testa
immobile
Und
langsam
verändert
sich
alles
im
starren
Kopf
Sofisticata
inconsciamente
da
un
sedimento
video
Unbewusst
geprägt
durch
Video-Ablagerungen
E
le
promesse
di
speranza
di
una
città
più
consona
Und
die
Hoffnungsversprechen
auf
eine
angemessenere
Stadt
Sono
perdute
in
una
danza
di
un'energia
economica
Gehen
verloren
im
Tanz
einer
ökonomischen
Energie
E
se
il
giudizio
incompetente
è
una
realtà
politica
Und
wenn
das
inkompetente
Urteil
politische
Realität
ist
Sarà
il
domani
solamente
un'entità
fantastica
Wird
das
Morgen
nur
ein
fantastisches
Gebilde
sein
Il
combattente
esistenziale
cantò
poemi
d'Africa
Der
existenzielle
Kämpfer
sang
Gedichte
von
Afrika
Sognò
di
mondi
visionari,
di
sazietà
romantica
Er
träumte
von
visionären
Welten,
von
romantischer
Erfüllung
Posò
le
mani
sul
futuro,
pensò
che
l'uomo
fosse
là
Er
legte
die
Hände
auf
die
Zukunft,
dachte,
der
Mensch
sei
dort
Come
se
avesse
qualche
senso
la
leggendaria
umanità
Als
ob
die
legendäre
Menschheit
irgendeinen
Sinn
hätte
E
che
fatica
andare
avanti
e
non
sapersi
arrendere
Und
welch
eine
Mühsal,
weiterzumachen
und
sich
nicht
ergeben
zu
können
Fingendo
d'essere
tra
i
tanti
che
fanno
vuoto
a
perdere
Vortäuschend,
einer
der
Vielen
zu
sein,
die
entbehrlich
sind
Poi
sostenere
un'altra
volta
che
l'uomo
può
anche
vivere
Dann
erneut
zu
behaupten,
dass
der
Mensch
auch
leben
kann
Trovare
il
tempo
per
giocarmi
la
vita
che
ho
da
spendere
Die
Zeit
zu
finden,
um
mein
Leben
einzusetzen,
das
mir
zu
leben
bleibt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pier Angelo Bertoli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.