Pierangelo Bertoli - Rosso Colore - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pierangelo Bertoli - Rosso Colore




Rosso Colore
Red Color
Caro amico, la mia lettera ti giunge da lontano
Dear friend, my letter reaches you from afar,
Dal paese dove sono a lavorare
From the country where I've come to work,
Dove son stato cacciato da un governo spaventoso
Where I was driven out by a frightful government
Che non mi forniva i mezzi per campare
That failed to provide the means for me to survive.
Ho passato la frontiera con un peso in fondo al cuore
I crossed the border with a weight deep in my heart,
E una voglia prepotente di tornare
And an overwhelming desire to return,
Di tornare nel paese dove son venuto al mondo
To return to the land where I was born,
Dove lascio tante cose da cambiare
Where I leave behind so much that needs to change.
E mi son venute in mente le avventure del passato
And memories of past adventures come to mind,
Tante donne, tanti uomini e bambini
So many women, men, and children,
E le lotte che ho vissuto per il posto di lavoro
And the struggles I faced for a job,
I sorrisi degli amici e dei vicini
The smiles of friends and neighbors.
E mi sono ricordato quando giovani e felici
And I remember when we were young and happy,
Andavamo lungo il fiume per nuotare
Going down by the river to swim,
E Marino il pensionato ci parlava con pazienza
And Marino, the retired man, would patiently talk to us,
Aiutandoci e insegnandoci a pescare
Helping and teaching us how to fish.
Caro amico, ti ricordi quando andavo a lavorare
Dear friend, do you remember when I used to go to work
E pensavo di potermi già sposare
And thought I could already get married?
E Marisa risparmiava per comprarsi il suo corredo
And Marisa was saving up to buy her trousseau,
E mia madre l'aiutava a preparare
And my mother helped her prepare.
Ed invece di sposarci tra gli amici ed i parenti
But instead of getting married among friends and family,
L'ho sposata l'anno dopo per procura
I married her the following year by proxy,
Perché chiusero la fabbrica e ci tolsero il lavoro
Because they closed the factory and took away our jobs,
E ci resero la vita molto dura
And made life very hard for us.
Noi ci unimmo e poi scendemmo per le strade per lottare
We united and then took to the streets to fight,
Per respingere l'attacco del padrone
To repel the boss's attack.
Arrivati da lontano, poliziotti e celerini
Police and riot officers came from afar,
Caricarono le donne col bastone
And charged at the women with their batons.
Respingemmo i loro attacchi con la forza popolare
We repelled their attacks with the people's strength,
Ma convinti da corrotti delegati
But convinced by corrupt delegates,
Ci facemmo intrappolare da discorsi vuoti e falsi
We were trapped by empty and false speeches,
E da quelli che eran stati comperati
And by those who had been bought.
E mi viene da pensare che la lotta col padrone
And it makes me think that the struggle with the boss
È una lotta tra l'amore e l'egoismo
Is a struggle between love and selfishness,
È una lotta con il ricco, che non ama che i suoi soldi
It's a struggle with the rich man who loves only his money,
Ed il popolo che vuole l'altruismo
And the people who desire altruism.
E non contan le parole che si possono inventare
And the words they invent don't matter,
Se ti guardi intorno scopri il loro giuoco
If you look around, you'll discover their game.
Con la bocca ti raccontano che vogliono il tuo bene
With their mouths they tell you they want your well-being,
Con le mani ti regalan ferro e fuoco
With their hands they give you iron and fire.
Caro amico, per favore, tu salutami gli amici
Dear friend, please give my regards to our friends,
Ed il popolo, che è tutta la mia gente
And to the people, who are all my people.
Sono loro il vero cuore che mi preme ricordare
They are the true heart that I long to remember,
Che rimpiango e che mi ha amato veramente
That I miss and that truly loved me.
Verrà un giorno nel futuro e potremo ritornare
A day will come in the future when we can return,
E staremo finalmente al nostro posto
And finally be in our rightful place.
Finiremo di patire, non dovremo più emigrare
We will stop suffering, we will no longer have to emigrate,
Perché un tale ce lo impone ad ogni costo
Because someone forces us to at any cost.
E salutami tua madre, dai un abbraccio a tua sorella
And say hello to your mother, give your sister a hug,
Chissà come sarà grande e signorina
I wonder how grown up and ladylike she must be.
E lo so, sarà bellissima come son le nostre donne
And I know, she'll be beautiful like all our women,
Sanno vivere con forza che trascina
They know how to live with a captivating strength.
Ma le hai mai guardate bene? Ti sorridono col cuore
But have you ever really looked at them? They smile with their hearts,
Negli sguardi non nascondono timore
Their eyes hold no fear.
Dove sono però uniche è sul posto di lavoro
But where they are truly unique is in the workplace,
Son con gli uomini e si battono con loro
They stand with men and fight alongside them.
Ho pensato tante volte che c'è un senso a tutto questo
I've often thought that there's a meaning to all of this,
Quest'amore non ci cade giù dal cielo
This love doesn't fall from the sky.
Ma parlando della vita e pensando al mio paese
But talking about life and thinking about my country,
Mi è sembrato come fosse tolto un velo
It felt like a veil had been lifted.
E mi pare di sapere e finalmente di capire
And it seems I know and finally understand,
Nella vita ogni cosa ha un suo colore
In life, everything has its own color,
E l'azzurro sta nel cielo, ed il verde sta nei prati
And blue is in the sky, and green is in the meadows,
Ed il rosso è il colore dell'amore
And red is the color of love.
E l'azzurro sta nel cielo, ed il verde sta nei prati
And blue is in the sky, and green is in the meadows,
Ed il rosso è il colore dell'amore
And red is the color of love.
E l'azzurro sta nel cielo, ed il verde sta nei prati
And blue is in the sky, and green is in the meadows,
Ed il rosso è il colore dell'amore
And red is the color of love.





Writer(s): Pier Angelo Bertoli, Alfonso Borghi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.