Paroles et traduction Pierangelo Bertoli - Rosso Colore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caro
amico,
la
mia
lettera
ti
giunge
da
lontano
Dear
friend,
my
letter
reaches
you
from
afar,
Dal
paese
dove
sono
a
lavorare
From
the
country
where
I've
come
to
work,
Dove
son
stato
cacciato
da
un
governo
spaventoso
Where
I
was
driven
out
by
a
frightful
government
Che
non
mi
forniva
i
mezzi
per
campare
That
failed
to
provide
the
means
for
me
to
survive.
Ho
passato
la
frontiera
con
un
peso
in
fondo
al
cuore
I
crossed
the
border
with
a
weight
deep
in
my
heart,
E
una
voglia
prepotente
di
tornare
And
an
overwhelming
desire
to
return,
Di
tornare
nel
paese
dove
son
venuto
al
mondo
To
return
to
the
land
where
I
was
born,
Dove
lascio
tante
cose
da
cambiare
Where
I
leave
behind
so
much
that
needs
to
change.
E
mi
son
venute
in
mente
le
avventure
del
passato
And
memories
of
past
adventures
come
to
mind,
Tante
donne,
tanti
uomini
e
bambini
So
many
women,
men,
and
children,
E
le
lotte
che
ho
vissuto
per
il
posto
di
lavoro
And
the
struggles
I
faced
for
a
job,
I
sorrisi
degli
amici
e
dei
vicini
The
smiles
of
friends
and
neighbors.
E
mi
sono
ricordato
quando
giovani
e
felici
And
I
remember
when
we
were
young
and
happy,
Andavamo
lungo
il
fiume
per
nuotare
Going
down
by
the
river
to
swim,
E
Marino
il
pensionato
ci
parlava
con
pazienza
And
Marino,
the
retired
man,
would
patiently
talk
to
us,
Aiutandoci
e
insegnandoci
a
pescare
Helping
and
teaching
us
how
to
fish.
Caro
amico,
ti
ricordi
quando
andavo
a
lavorare
Dear
friend,
do
you
remember
when
I
used
to
go
to
work
E
pensavo
di
potermi
già
sposare
And
thought
I
could
already
get
married?
E
Marisa
risparmiava
per
comprarsi
il
suo
corredo
And
Marisa
was
saving
up
to
buy
her
trousseau,
E
mia
madre
l'aiutava
a
preparare
And
my
mother
helped
her
prepare.
Ed
invece
di
sposarci
tra
gli
amici
ed
i
parenti
But
instead
of
getting
married
among
friends
and
family,
L'ho
sposata
l'anno
dopo
per
procura
I
married
her
the
following
year
by
proxy,
Perché
chiusero
la
fabbrica
e
ci
tolsero
il
lavoro
Because
they
closed
the
factory
and
took
away
our
jobs,
E
ci
resero
la
vita
molto
dura
And
made
life
very
hard
for
us.
Noi
ci
unimmo
e
poi
scendemmo
per
le
strade
per
lottare
We
united
and
then
took
to
the
streets
to
fight,
Per
respingere
l'attacco
del
padrone
To
repel
the
boss's
attack.
Arrivati
da
lontano,
poliziotti
e
celerini
Police
and
riot
officers
came
from
afar,
Caricarono
le
donne
col
bastone
And
charged
at
the
women
with
their
batons.
Respingemmo
i
loro
attacchi
con
la
forza
popolare
We
repelled
their
attacks
with
the
people's
strength,
Ma
convinti
da
corrotti
delegati
But
convinced
by
corrupt
delegates,
Ci
facemmo
intrappolare
da
discorsi
vuoti
e
falsi
We
were
trapped
by
empty
and
false
speeches,
E
da
quelli
che
eran
stati
comperati
And
by
those
who
had
been
bought.
E
mi
viene
da
pensare
che
la
lotta
col
padrone
And
it
makes
me
think
that
the
struggle
with
the
boss
È
una
lotta
tra
l'amore
e
l'egoismo
Is
a
struggle
between
love
and
selfishness,
È
una
lotta
con
il
ricco,
che
non
ama
che
i
suoi
soldi
It's
a
struggle
with
the
rich
man
who
loves
only
his
money,
Ed
il
popolo
che
vuole
l'altruismo
And
the
people
who
desire
altruism.
E
non
contan
le
parole
che
si
possono
inventare
And
the
words
they
invent
don't
matter,
Se
ti
guardi
intorno
scopri
il
loro
giuoco
If
you
look
around,
you'll
discover
their
game.
Con
la
bocca
ti
raccontano
che
vogliono
il
tuo
bene
With
their
mouths
they
tell
you
they
want
your
well-being,
Con
le
mani
ti
regalan
ferro
e
fuoco
With
their
hands
they
give
you
iron
and
fire.
Caro
amico,
per
favore,
tu
salutami
gli
amici
Dear
friend,
please
give
my
regards
to
our
friends,
Ed
il
popolo,
che
è
tutta
la
mia
gente
And
to
the
people,
who
are
all
my
people.
Sono
loro
il
vero
cuore
che
mi
preme
ricordare
They
are
the
true
heart
that
I
long
to
remember,
Che
rimpiango
e
che
mi
ha
amato
veramente
That
I
miss
and
that
truly
loved
me.
Verrà
un
giorno
nel
futuro
e
potremo
ritornare
A
day
will
come
in
the
future
when
we
can
return,
E
staremo
finalmente
al
nostro
posto
And
finally
be
in
our
rightful
place.
Finiremo
di
patire,
non
dovremo
più
emigrare
We
will
stop
suffering,
we
will
no
longer
have
to
emigrate,
Perché
un
tale
ce
lo
impone
ad
ogni
costo
Because
someone
forces
us
to
at
any
cost.
E
salutami
tua
madre,
dai
un
abbraccio
a
tua
sorella
And
say
hello
to
your
mother,
give
your
sister
a
hug,
Chissà
come
sarà
grande
e
signorina
I
wonder
how
grown
up
and
ladylike
she
must
be.
E
lo
so,
sarà
bellissima
come
son
le
nostre
donne
And
I
know,
she'll
be
beautiful
like
all
our
women,
Sanno
vivere
con
forza
che
trascina
They
know
how
to
live
with
a
captivating
strength.
Ma
le
hai
mai
guardate
bene?
Ti
sorridono
col
cuore
But
have
you
ever
really
looked
at
them?
They
smile
with
their
hearts,
Negli
sguardi
non
nascondono
timore
Their
eyes
hold
no
fear.
Dove
sono
però
uniche
è
sul
posto
di
lavoro
But
where
they
are
truly
unique
is
in
the
workplace,
Son
con
gli
uomini
e
si
battono
con
loro
They
stand
with
men
and
fight
alongside
them.
Ho
pensato
tante
volte
che
c'è
un
senso
a
tutto
questo
I've
often
thought
that
there's
a
meaning
to
all
of
this,
Quest'amore
non
ci
cade
giù
dal
cielo
This
love
doesn't
fall
from
the
sky.
Ma
parlando
della
vita
e
pensando
al
mio
paese
But
talking
about
life
and
thinking
about
my
country,
Mi
è
sembrato
come
fosse
tolto
un
velo
It
felt
like
a
veil
had
been
lifted.
E
mi
pare
di
sapere
e
finalmente
di
capire
And
it
seems
I
know
and
finally
understand,
Nella
vita
ogni
cosa
ha
un
suo
colore
In
life,
everything
has
its
own
color,
E
l'azzurro
sta
nel
cielo,
ed
il
verde
sta
nei
prati
And
blue
is
in
the
sky,
and
green
is
in
the
meadows,
Ed
il
rosso
è
il
colore
dell'amore
And
red
is
the
color
of
love.
E
l'azzurro
sta
nel
cielo,
ed
il
verde
sta
nei
prati
And
blue
is
in
the
sky,
and
green
is
in
the
meadows,
Ed
il
rosso
è
il
colore
dell'amore
And
red
is
the
color
of
love.
E
l'azzurro
sta
nel
cielo,
ed
il
verde
sta
nei
prati
And
blue
is
in
the
sky,
and
green
is
in
the
meadows,
Ed
il
rosso
è
il
colore
dell'amore
And
red
is
the
color
of
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pier Angelo Bertoli, Alfonso Borghi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.