Pierangelo Bertoli - Rottami - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pierangelo Bertoli - Rottami




Rottami
Обломки
Un rampante è solo produzione come un cotechino
Выскочка всего лишь продукт, как зельц,
Una squallida persona vuota dal fatale destino
жалкий, пустой человек с роковой судьбой.
Una cosa senza sentimenti, una piovra tipo nazionale
Существо без чувств, спрут национального масштаба,
Una vipera che porti in corpo e non riesci a schiacciare
гадюка, которую носишь внутри и не можешь раздавить.
Impossibile guardarsi dentro mentre corre il treno
Невозможно заглянуть в себя, пока мчится поезд,
Non c'è niente che si debba dire o possa farti da treno
нет ничего, что стоило бы сказать или могло бы тебя остановить,
Non c'è niente che si debba dire o possa farti ad freno
нет ничего, что стоило бы сказать или могло бы стать для тебя тормозом,
Non c'è niente da considerare, solo ostacoli da demolire
нечего обдумывать, только препятствия, которые нужно снести,
E un padrino dal colletto bianco che ti aiuti a salire
и крёстный отец в белом воротничке, который помогает тебе подняться.
A volte poi gli aiuti si rincorrono e si spingono degli altri uguali a te
Иногда помощь приходит от таких же, как ты, подталкивающих друг друга,
E tu stai impalato su di un tavolo e poi finisci sopra la moquette
а ты стоишь, словно вкопанный, и в итоге оказываешься на ковре.
Vecchio giovane dal viso stanco cosa ti rimane?
Старый юнец с усталым лицом, что тебе осталось?
Quattro mobili di gesso bianco e la cuccia del cane, un cervello molto malandato,
Четыре гипсовых шкафа и собачья конура, расшатанные нервы,
La salute che hai buttato via e un avviso dato in tribunale con la garanzia
здоровье, которое ты загубил, и судебное предписание с гарантией.
Franco, credimi che il gioco è chiuso e non capisci ancora se giustizia c'è mai stata al mondo, l'hai subita ora
Франко, поверь, игра окончена, и ты до сих пор не понимаешь, была ли на свете справедливость, теперь ты испытал её на себе.
Se il tuo Santo ti ha gettato a fiume, non ti resta che dimenticare
Если твой святой бросил тебя в реку, тебе остаётся только забыть.
Più che metterci una pietra sopra, devi rimborsare
И вместо того, чтобы поставить на этом точку, ты должен расплачиваться.
Ma porterai la cosa fino all'ultimo e finirai sul tavolo di un bar
Но ты будешь тянуть до последнего и закончишь на стойке бара,
Poi dovrai fare i conti col tuo fegato che certamente non ti assolverà
а потом тебе придётся разбираться со своей печенью, которая тебя точно не оправдает.
Solitudine di cose perse mentre guardi il mare
Одиночество потерянных вещей, пока ты смотришь на море,
Dove l'acqua cade verso il fondo e non sa galleggiare
где вода падает на дно и не умеет плавать.
E mentre scivoli con il pensiero agli errori che hai saputo fare
И пока твои мысли скользят к ошибкам, которые ты совершил,
Cogli inutili valori, pesci che non sanno nuotare.
ты цепляешься за бесполезные ценности, как рыба, которая не умеет плавать.





Writer(s): BERTOLI PIERANGELO, BONAFFINI LUCA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.