Pierangelo Bertoli - Vagabondi - traduction des paroles en allemand

Vagabondi - Pierangelo Bertolitraduction en allemand




Vagabondi
Vagabunden
Ti ricordi la vita di un tempo
Erinnerst du dich an das Leben von einst?
Vagabondi pirati del mare
Vagabunden, Piraten des Meeres
Niente darsene, niente case
Keine Docks, keine Häuser
Liberi, la furia di andare
Frei, der Drang zu ziehen
Seguivamo le stesse stagioni dalle antiche genti del porto
Wir folgten denselben Jahreszeiten wie die alten Leute vom Hafen
Finito l'inverno partiva la nave e qualcuno già aspettava il ritorno
War der Winter vorbei, fuhr das Schiff ab und jemand wartete schon auf die Rückkehr
Sarà stata spesso dura ma che cosa vuoi che ti dica
Es mag oft hart gewesen sein, aber was soll ich dir sagen?
Strade nel vento, secche lontane era questa la nostra vita
Straßen im Wind, ferne Untiefen, das war unser Leben
E quando ci si fermava, quante facce curiose guardare
Und wenn wir anhielten, wie viele neugierige Gesichter uns beobachteten
Occhi di coltello alla gola, poi taverne per bere e cantare
Augen wie Messer an der Kehle, dann Tavernen zum Trinken und Singen
Il mare è un'amante vera, ti prende una parte del cuore
Das Meer ist eine wahre Geliebte, es nimmt dir einen Teil des Herzens
L'altra è meglio lasciarla perdere in qualche posto deve sempre tornare
Den anderen lässt du besser irgendwo zurück, irgendwohin muss er immer zurückkehren
Quanti amori sorpresi nel sonno
Wie viele Lieben im Schlaf überrascht
Quando era giovane il mondo
Als die Welt noch jung war
Volti piangenti, cuori spezzati
Weinende Gesichter, gebrochene Herzen
"Non so quando ma ti giuro che torno"
„Ich weiß nicht wann, aber ich schwöre dir, ich komme zurück“
E come lo si diceva sembrava quasi fosse vero
Und wie man das sagte, schien es fast wahr zu sein
L'amore delle genti del mare ha qualcosa che rasenta il mistero
Die Liebe der Seeleute hat etwas, das ans Geheimnis grenzt
Certo che ci incantava quella vita d'aceto e di sale
Sicherlich bezauberte uns dieses Leben aus Essig und Salz
Avevamo una pessima fama, ma tante donne l'han voluto provare
Wir hatten einen schlechten Ruf, aber viele Frauen wollten es ausprobieren
Eravamo grandi corsari, i corsari che vivono e basta
Wir waren große Korsaren, die Korsaren, die einfach nur leben
Come le leggende del mare che non si curano di quello che resta
Wie die Legenden des Meeres, die sich nicht darum kümmern, was bleibt
Il mare è un'amante vera, ti prende una parte del cuore
Das Meer ist eine wahre Geliebte, es nimmt dir einen Teil des Herzens
L'altra è meglio lasciarla perdere in qualche posto deve sempre tornare.
Den anderen lässt du besser irgendwo zurück, irgendwohin muss er immer zurückkehren.





Writer(s): a. baiguera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.