Paroles et traduction Pierre Bachelet - Embrasse-la
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
cantines
en
écoles
elle
m'a
traîné
From
cafeterias
to
schools
she
dragged
me
De
fièvres
en
rougeoles
elle
m'a
veillé
From
fevers
to
measles
she
watched
over
me
C'est
sur
les
plages
douces
de
son
corps
It's
on
the
soft
beaches
of
her
body
Que
je
suis
né
sans
trop
d'effort
That
I
was
born
without
much
effort
Et
dès
les
premiers
mots
And
from
the
first
words
Elle
m'a
donné
ma
langue
maternelle
She
gave
me
my
mother
tongue
Avec
un
peu
d'accent
tombé
du
ciel
With
a
little
accent
fallen
from
heaven
Puis
les
ans
sont
passés
à
notre
insu
Then
the
years
passed
without
our
knowledge
Quand
je
la
vois
trotte
menu
When
I
see
her
trotting
around
Une
voix
me
dit:
A
voice
tells
me:
Elle
a
les
yeux
et
le
coeur
lilas
She
has
the
eyes
and
the
heart
of
a
lilac
Elle
a
les
cheveux
en
hiver
déjà
Her
hair
is
already
wintery
Bien
sûr
je
suis
parti
vers
les
quinze
ans
Of
course
I
left
around
fifteen
Je
la
revois
d'ici
pauvre
maman
I
can
see
her
from
here,
poor
mother
Quand
je
suis
revenu
elle
n'a
rien
dit
When
I
came
back
she
didn't
say
anything
Elle
avait
juste
un
peu
vieilli
She
had
just
aged
a
little
Et
j'ai
compris
And
I
understood
Elle
a
les
yeux
et
le
coeur
lilas
She
has
the
eyes
and
the
heart
of
a
lilac
Elle
a
les
cheveux
en
hiver
déjà
Her
hair
is
already
wintery
Et
quand
je
vais
la
voir
chaque
semaine
And
when
I
go
to
see
her
every
week
Qu'elle
lit
dans
mon
regard
ma
vie
mes
peines
That
she
reads
in
my
eyes
my
life,
my
sorrows
Elle
se
fait
d'un
dîner
une
tendre
fête
She
makes
a
tender
feast
of
a
dinner
Mais
en
pensant
demain
peut-être
But
thinking
tomorrow
perhaps
Elle
a
les
yeux
et
le
coeur
lilas
She
has
the
eyes
and
the
heart
of
a
lilac
Elle
a
les
cheveux
en
hiver
déjà
Her
hair
is
already
wintery
Elle
a
les
yeux
et
le
coeur
lilas
She
has
the
eyes
and
the
heart
of
a
lilac
Elle
a
les
cheveux
en
hiver
déjà
Her
hair
is
already
wintery
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerard Poncet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.