Pierre Bachelet - Nos jours heureux - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pierre Bachelet - Nos jours heureux




Nos jours heureux
Our Happy Days
Ce sont nos jours heureux, mais on le sait′si peu
These are our happy days, but we hardly know it
Les vaches sont au pré et la pomme au pommier
The cows are in the meadow and the apple on the apple tree
L'enfant qui court devant aura bientôt cinq ans
The child running ahead will soon be five years old
On parle d′avenir, de terrain à bâtir
We talk about the future, about building land
Ce sont nos jours heureux, mais en ouvrant les yeux
These are our happy days, but when we open our eyes
Ils ont comme un drôle d'air d'avant la guerre
They have a strange air of the pre-war period
Ce sont nos jours heureux, mais on le sait′si peu
These are our happy days, but we hardly know it
Les vaches sont au pré et la pomme au pommier
The cows are in the meadow and the apple on the apple tree
L′enfant qui va devant aura bientôt dix ans
The child who was ahead will soon be ten
La maison est bâtie, mais elle n'est pas finie
The house is built, but it is not finished
Ce sont nos jours heureux, mais on prie le bon Dieu
These are our happy days, but we pray to God
Pour qu′ils n'aient plus cet air d′avant la guerre
That they no longer have this pre-war atmosphere
Ce sont nos jours heureux, mais on le sait'si peu
These are our happy days, but we hardly know it
Le petit est entré à l′université
The little one has entered university
Les routes sont rangées le long des peupliers
The roads are lined with poplars
Et nous deux, c'est pareil, on est restés fidèles
And the two of us, we have remained faithful
Ce sont nos jours heureux, mais, comme c'est curieux
These are our happy days, but how strange
La radio joue un air d′avant la guerre
The radio is playing a pre-war tune
Ce sont nos jours heureux, mais on le sait′si peu
These are our happy days, but we hardly know it
Les vaches sont au pré et la pomme au pommier
The cows are in the meadow and the apple on the apple tree
Le petit est tombé mais il n'a pas pleuré
The little one has fallen but has not cried
Ce soir, les hirondelles ont le coeur sous les ailes.
Tonight, the swallows have their hearts under their wings.





Writer(s): Pierre Andre Bachelet, Jean-pierre Lang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.