Paroles et traduction Pierre Bachelet - Vivre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
dépêcher
de
vivre
avant
le
point
final
Спешить
жить,
пока
не
поставлена
точка,
Et
brûler
tous
ses
livres
comme
du
linge
sale
И
сжечь
все
свои
книги,
как
грязное
белье.
S'entourer
chaque
nuit
de
cris
et
de
rencontres
Окружать
себя
каждую
ночь
криками
и
встречами,
Pour
arrêter
le
bruit
du
tic
tac
de
la
montre
Чтобы
заглушить
шум
тиканья
часов.
Aller
de
femme
en
femme
et
vivre
en
étalon
Идти
от
женщины
к
женщине,
жить
как
жеребец.
Se
dépêcher
mesdames
avant
le
dernier
bond
Спешите,
милые
дамы,
до
последнего
прыжка.
Courir
au
cinéma
voir
des
autres
nous-mêmes
Бежать
в
кино,
смотреть
на
других
нас
самих.
Se
tomber
dans
les
bras
se
mentir
des
je
t'aime
Падать
в
объятия,
лгать
друг
другу
"я
люблю
тебя".
Vivre
comme
une
mer
étale
Жить,
как
гладкое
море,
Entre
ciel
et
abîme
Между
небом
и
бездной.
Comme
une
simple
étoile
Как
простая
звезда,
Entre
vide
et
sublime
Между
пустотой
и
величием.
Comme
un
ciel
de
septembre
Как
сентябрьское
небо,
Avec
l'amour
en
prime
С
любовью
в
придачу.
Enfin
savoir
attendre
Наконец-то
научиться
ждать
Et
vivre
chaque
jour
И
жить
каждый
день,
Comme
un
état
de
grâce
Как
в
состоянии
благодати,
Et
nous
aimer
toujours
И
любить
друг
друга
всегда,
Malgré
le
temps
qui
passe
Несмотря
на
бегущее
время.
Se
dépêcher
de
boire
à
tous
les
vins
nouveaux
Спешить
пить
все
новые
вина,
A
toutes
les
bonnes
histoires
qui
font
rire
les
bistrots
Слушать
все
хорошие
истории,
которые
смешат
бистро.
Et
manger
toutes
les
frites
que
le
samedi
apporte
И
съесть
всю
картошку
фри,
что
приносит
суббота,
Monter
dans
le
grand
huit
que
la
folie
emporte
Кататься
на
американских
горках,
куда
уносит
безумие.
Se
dépêcher
de
croire
à
toutes
les
paillettes
Спешить
верить
во
все
блестки,
Aux
farces
de
l'histoire
aux
prétendues
conquêtes
В
шутки
истории,
в
мнимые
победы.
Se
hâter
de
prier
le
bon
Dieu
de
là-haut
Спешить
молиться
Богу
свыше,
Puisqu'on
ne
sait
pas
bien
puisqu'on
ne
sait
pas
trop
Раз
уж
мы
не
знаем
точно,
раз
уж
мы
не
знаем
наверняка.
Vivre
comme
une
mer
étale
Жить,
как
гладкое
море,
Entre
ciel
et
abîme
Между
небом
и
бездной.
Comme
une
simple
étoile
Как
простая
звезда,
Entre
vide
et
sublime
Между
пустотой
и
величием.
Comme
un
ciel
de
septembre
Как
сентябрьское
небо,
Avec
l'amour
en
prime
С
любовью
в
придачу.
Avoir
le
cur
plus
tendre
Иметь
более
нежное
сердце,
Voir
les
oiseaux
du
soir
Видеть
птиц
вечера,
Quand
le
soleil
s'endort
Когда
солнце
засыпает,
Et
te
dire
bonsoir
И
говорить
тебе
"спокойной
ночи",
Et
nous
aimer
encore
И
любить
тебя
еще.
Comme
une
simple
étoile
Как
простая
звезда,
Entre
vide
et
sublime
Между
пустотой
и
величием.
Comme
un
ciel
de
septembre
Как
сентябрьское
небо,
Avec
l'amour
en
prime
С
любовью
в
придачу.
Enfin
savoir
attendre
Наконец-то
научиться
ждать
Et
vivre
chaque
jour
И
жить
каждый
день,
Comme
un
état
de
grâce
Как
в
состоянии
благодати,
Et
nous
aimer
toujours
И
любить
друг
друга
всегда,
Malgré
le
temps
qui
passe
Несмотря
на
бегущее
время.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Andre Bachelet, Jean-pierre Lang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.