Pierre Barouh - Le courage d'aimer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pierre Barouh - Le courage d'aimer




Le courage d'aimer
The Courage to Love
Non, je n'ai plus le goût de me flatter moi-même
No, I no longer feel like flattering myself
En cherchant ardemment l'écho de mon je t'aime
By ardently seeking the echo of my I love you
Non, je n'ai plus le cœur à déchirer mon cœur
No, I no longer have the heart to tear my heart out
En parodiant des jeux que je connais par cœur
By mimicking games that I know by heart
Non, je ne veux plus croire en cette mascarade
No, I don't want to believe in this masquerade
plus faible est celui qui connaît la parade
Where he who knows the parade is the weakest
J'ai trop mimé ces gestes qu'il faut sublimer
I have mimicked these gestures that must be sublimated too much
Je n'aurai plus jamais le courage d'aimer
I will never again have the courage to love
Toi qui m'offres aujourd'hui le plus beau des spectacles
You who offer me today the most beautiful of shows
Avec tant de beauté, tu pouvais faire obstacle
With so much beauty, you could have been an obstacle
À cette lassitude dans mon cœur tout autour
To this weariness in my heart all around
Car je ne le fuis pas, je l'aime bien l'amour
For I don't shun it, I love love dearly
Mais je ne vois plus rien de tout son beau mystère
But I no longer see anything of its beautiful mystery
J'ai peur qu'il ne soit rien que je craigne ou espère
I am afraid that it is nothing that I do not fear or hope
Car malgré tout le rêve en mon âme enfermé
For despite all the dreams in my soul locked up
Je n'aurai plus jamais le courage d'aimer
I shall never have the courage to love again
Pourtant si tu voulais, si tu prenais patience
Yet if you wished, if you were patient
Avec toi je pourrais retrouver l'insouciance
With you I could regain carelessness
Cette manie que j'ai de conjuguer l'amour
This mania that I have for conjugating love
Se tournant à nouveau au futur de mes jours
Turning once more to my days' future
Alors me reviendraient du fond de mon enfance
Then would return to me from the depths of my childhood
Les élans, les frissons des amours sans défense
The impulses, the thrills of defenseless loves
Sans lesquels il m'est impossible d'espérer
Without which it is impossible for me to hope
Retrouverai jamais le courage d'aimer.
That I shall ever find again the courage to love.





Writer(s): Francis Albert Lai, Pierre Elie Barouh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.