Pierre Lapointe - Alphabet - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pierre Lapointe - Alphabet




A, toujours faire rimer amour avec toujours
А, всегда рифмовать любовь с всегда
B, les initiales BB
Б, инициалы ВВ
C, pour toi, ô blanche cocaïne
С, для тебя, о Белый кокаин
D, souvenir du Daba Zurich
D, память о Цюрихской Дабе
E, l′ectoplasme qui sort de ta bouche
E, эктоплазма, выходящая из твоего рта
F, la femme qui se réveille en toi
F, женщина, которая просыпается в тебе
G, la reine gastronomique des sens
Г, королева гастрономическое направление
H, les homos hurlent à la lune
Ч, гомики кричат на Луну
I, l'intelligence de ne pas choisir
Я, интеллект не выбирать
J, le jour qui repousse la nuit
J, день, который вытесняет ночь
K, les infinis multiples du kaléidoscope
K, множественные бесконечности калейдоскопа
L, les larmes qui mènent vers le déni
Л, слезы, ведущие к отрицанию
M, Morrison dans sa baignoire au 17, rue Beautreillis
М, Моррисон в своей ванне на улице Бьютрейлис, 17
N, toujours chérir la naïveté
Н, всегда лелеять наивность
O, la renaissance d′Otto Dix
О, возрождение Отто Дикса
P, les fashion pirates de Vivienne Westwood
П, пираты моды Вивьен Вествуд
Q, toujours des questions sans réponse
В, всегда остаются вопросы без ответа
R, le rythme rapide de Steve Reich
R, быстрый темп Стива Райха
S, Salvador et Amanda
С, Сальвадор и Аманда
T, la tristesse, moteur de tes joies
Т, печаль, движущая сила твоих радостей
U, l'uranium 235 de Tchernobyl
U, уран-235 Чернобыльской аэс
V, les voitures froissées de David Cronenberg
V, помятые автомобили Дэвида Кроненберга
W, Walter Van Beirendonck est grand
W, Уолтер Ван Бейрендонк большой
X, la génération prémâchée
X, предродовое поколение
Y, deux amoureux sous le ciel de Yellowknife
Там, двое влюбленных под небом Йеллоунайфа
Z, l'humain habite dans un zoo (AH!)
Z, человек живет в зоопарке (ах!)
Chacune des lettres de l′alphabet
Каждая из букв алфавита
Nous empêche de rester muet
Мешает нам молчать
Comme une mélodie divine
Как божественная мелодия
Elles évoquent en nous la doctrine
Они вызывают в нас учение
De nos fragiles existences
Из нашего хрупкого существования
Trop souvent vidées de leur sens
Слишком часто лишенные смысла





Writer(s): Pierre Lapointe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.