Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L’hymne au printemps
Hymn to Spring
Les
blés
sont
mûrs
et
la
terre
est
mouillée
The
wheat
is
ripe
and
the
earth
is
wet
Les
grands
labours
dorment
sous
la
gelée
The
vast
plowed
fields
sleep
under
the
frost
L'oiseau
si
beau,
hier,
s'est
envolé
The
bird,
so
beautiful
yesterday,
has
flown
away
La
porte
est
close
sur
le
jardin
fané
The
gate
is
closed
on
the
withered
garden
Comme
un
vieux
râteau
oublié
Like
an
old
forgotten
rake
Sous
la
neige
je
vais
hiverner
Under
the
snow
I
will
winter
Photos
d'enfants
qui
courent
dans
les
champs
Photos
of
children
running
in
the
fields
Seront
mes
seules
joies
pour
passer
le
temps
Will
be
my
only
joys
to
pass
the
time
Mes
cabanes
d'oiseaux
sont
vidées
My
birdhouses
are
empty
Le
vent
pleure
dans
ma
cheminée
The
wind
cries
in
my
chimney
Mais
dans
mon
cœur,
je
m'en
vais
composer
But
in
my
heart,
I
will
compose
L'hymne
au
printemps
pour
celle
qui
m'a
quitté
A
hymn
to
spring
for
the
one
who
left
me
Quand
mon
amie
viendra
par
la
rivière
When
my
love
comes
by
the
river
Au
mois
de
mai,
après
le
dur
hiver
In
May,
after
the
harsh
winter
Je
sortirai,
bras
nus,
dans
la
lumière
I
will
go
out,
bare-armed,
into
the
light
Et
lui
dirait
le
salut
de
la
terre
And
tell
her
the
earth's
greetings
Vois,
les
fleurs
ont
recommencé
See,
the
flowers
have
started
again
Dans
l'étable
crient
les
nouveau-nés
In
the
stable
the
newborns
cry
Viens
voir
la
vieille
barrière
rouillée
Come
see
the
old
rusty
gate
Endimanchée
de
toiles
d'araignée
Adorned
with
cobwebs
Les
bourgeons
sortent
de
la
mort
The
buds
emerge
from
death
Papillons
ont
des
manteaux
d'or
Butterflies
have
coats
of
gold
Près
du
ruisseau
sont
alignés
les
fées
By
the
stream
the
fairies
are
aligned
Et
les
crapauds
chantent
la
liberté
And
the
toads
sing
of
freedom
Et
les
crapauds
chantent
la
liberté
And
the
toads
sing
of
freedom
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felix Leclerc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.