Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L’hymne à l’automne
Hymne an den Herbst
Dernier
jour
d'octobre,
sans
faire
de
bruit,
tu
es
parti
Am
letzten
Oktobertag,
ohne
ein
Geräusch,
bist
du
gegangen
On
n's'est
pas
dit
au
revoir
Wir
haben
uns
nicht
verabschiedet
Ce
soir,
je
pense
très
fort
à
toi
Heute
Abend
denke
ich
sehr
fest
an
dich
Comme
tu
vois,
je
n't'oublie
pas
Wie
du
siehst,
vergesse
ich
dich
nicht
Je
reste
convaincu
que
même
ceux
qui
n'sont
plus
Ich
bleibe
überzeugt,
dass
selbst
die,
die
nicht
mehr
sind,
Peuvent
très
bien
nous
entendre
uns
sehr
gut
hören
können
Par-delà
les
frontières,
bien
au-delà
des
cendres
Über
Grenzen
hinweg,
weit
über
die
Asche
hinaus
Et
pour
toi,
je
chante
un
hymne
à
l'automne
Und
für
dich
singe
ich
eine
Hymne
an
den
Herbst
Novembre
frissonne
déjà,
l'hiver
est
presque
là
November
schaudert
schon,
der
Winter
ist
fast
da
Et
ta
voix
résonne
tout
autour
de
moi
Und
deine
Stimme
hallt
überall
um
mich
herum
Ami,
oui,
tu
me
manqueras
Freundin,
ja,
du
wirst
mir
fehlen
Déjà,
il
se
fait
tard
et
je
sens
le
cafard
qui
se
marie
aux
doutes
Schon
ist
es
spät
und
ich
spüre
den
Blues,
der
sich
mit
Zweifeln
paart
As-tu
aimé
ta
vie?
Hast
du
dein
Leben
geliebt?
J'ose
croire
que
oui
Ich
wage
zu
glauben,
ja
Toutes
les
mélodies
que
tu
nous
as
laissées
raconteront
ton
histoire
Alle
Melodien,
die
du
uns
hinterlassen
hast,
werden
deine
Geschichte
erzählen
Elles
resteront
vivantes,
prolongeront
ta
vie
Sie
werden
lebendig
bleiben,
dein
Leben
verlängern
Et
pour
toi,
je
chante
un
hymne
à
l'automne
Und
für
dich
singe
ich
eine
Hymne
an
den
Herbst
Novembre
frissonne
déjà,
l'hiver
est
presque
là
November
schaudert
schon,
der
Winter
ist
fast
da
Et
ta
voix
résonne
tout
autour
de
moi
Und
deine
Stimme
hallt
überall
um
mich
herum
Ami,
oui,
tu
me
manqueras
Freundin,
ja,
du
wirst
mir
fehlen
Les
arbres
dégarnis
de
leurs
feuilles
jaunies
ont
l'air
de
pleurer
ton
absence
Die
Bäume,
entblößt
von
ihren
gelben
Blättern,
scheinen
deine
Abwesenheit
zu
beweinen
J'attendrai
le
printemps,
que
la
vie
recommence
Ich
werde
auf
den
Frühling
warten,
dass
das
Leben
wieder
beginnt
Je
sais
que
les
départs
arrivent
tôt
ou
tard,
qu'importe
les
croyances
Ich
weiß,
dass
Abschiede
früher
oder
später
kommen,
ungeachtet
des
Glaubens
Je
repense
aux
récits
de
tes
aventures,
de
tes
romances
Ich
denke
zurück
an
die
Erzählungen
deiner
Abenteuer,
deiner
Romanzen
Et
pour
toi,
je
chante
un
hymne
à
l'automne
Und
für
dich
singe
ich
eine
Hymne
an
den
Herbst
Novembre
frissonne
déjà,
l'hiver
est
presque
là
November
schaudert
schon,
der
Winter
ist
fast
da
Et
ta
voix
résonne
tout
autour
de
moi
Und
deine
Stimme
hallt
überall
um
mich
herum
Ami,
oui,
tu
me
manqueras
Freundin,
ja,
du
wirst
mir
fehlen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Lapointe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.