Pierre Lapointe - Le même café, la même rue - traduction des paroles en allemand




Le même café, la même rue
Das gleiche Café, die gleiche Straße
Dix ans qu'on ne s'est pas revus
Zehn Jahre haben wir uns nicht gesehen
Dix ans déjà, qui aurait cru
Zehn Jahre schon, wer hätte das gedacht
Le même café, la même rue qu'autrefois
Das gleiche Café, die gleiche Straße wie damals
Est-ce une bonne idée, je ne sais pas
Ob es eine gute Idee ist, ich weiß es nicht
C'était tellement bien, toi et moi
Es war so schön, du und ich
Les histoires comme la nôtre ne s'oublient pas
Geschichten wie unsere vergisst man nicht
Me voilà assis seul à la table du café
Da sitze ich nun allein am Tisch des Cafés
un jour nos vies, sans prévenir, se sont emmêlées
Wo eines Tages unsere Leben, ohne Vorwarnung, sich verflochten
J'esquive un sourire pensant à ce qu'on a été
Ich verdrücke ein Lächeln, denkend an das, was wir waren
Et les souvenirs reviennent soudain par milliers
Und die Erinnerungen kommen plötzlich zu Tausenden zurück
Les amours restent en nous, gravés
Die Lieben bleiben in uns, eingraviert
Même si on tente d'oublier
Auch wenn man versucht zu vergessen
Oui, c'est vrai que tu m'as manqué
Ja, es stimmt, du hast mir gefehlt
Mais il faut savoir accepter
Aber man muss akzeptieren lernen
Au loin je crois t'apercevoir qui marche sur le trottoir
In der Ferne glaube ich dich zu sehen, wie du auf dem Bürgersteig gehst
C'est fou, j'avais presque perdu espoir
Es ist verrückt, ich hatte fast die Hoffnung verloren
La même dégaine, le même sourire
Die gleiche Erscheinung, das gleiche Lächeln
Quelques rides pour t'embellir
Ein paar Falten, um dich zu verschönern
Il est maintenant trop tard pour s'enfuir
Jetzt ist es zu spät, um zu fliehen
Nous voilà debout, devant la table du café
Da stehen wir nun, vor dem Tisch des Cafés
J'embrasse ta joue, même ton parfum n'a pas changé
Ich küsse deine Wange, sogar dein Parfum hat sich nicht verändert
Je pousse un soupir, tout semble beaucoup trop léger
Ich seufze, alles scheint viel zu leicht
Et les souvenirs reviennent soudain par milliers
Und die Erinnerungen kommen plötzlich zu Tausenden zurück
Les amours restent en nous, gravés
Die Lieben bleiben in uns, eingraviert
Même si on tente d'oublier
Auch wenn man versucht zu vergessen
Oui, c'est vrai que tu m'as manqué
Ja, es stimmt, du hast mir gefehlt
Mais un jour, on cesse d'espérer
Aber eines Tages hört man auf zu hoffen
J'avoue que le son de ta voix résonne encore en moi
Ich gebe zu, dass der Klang deiner Stimme noch in mir widerhallt
Que je cherche souvent tes bras les soirs il fait froid
Dass ich oft deine Arme suche, in den Nächten, in denen es kalt ist
Tu es encore plus beau qu'avant, c'en est presque troublant
Du bist noch schöner als zuvor, es ist fast beunruhigend
Nos phrases s'enchaînent en culbutant maladroitement
Unsere Sätze verketten sich ungeschickt aneinander
Nous voilà assis face à face, un peu étonnés
Da sitzen wir nun, uns gegenüber, ein wenig erstaunt
À demi transis, comme si rien ne s'était passé
Halb erstarrt, als wäre nichts geschehen
Je ne sais pas mentir, mon cœur peine à se maîtriser
Ich kann nicht lügen, mein Herz hat Mühe, sich zu beherrschen
Et les souvenirs reviennent soudain par milliers
Und die Erinnerungen kommen plötzlich zu Tausenden zurück
Les amours restent en nous gravés
Die Lieben bleiben in uns eingraviert
Même si on tente d'oublier
Auch wenn man versucht zu vergessen
Oui, c'est vrai que tu m'as manqué
Ja, es stimmt, du hast mir gefehlt
À quoi sert maintenant de nier?
Was nützt es jetzt zu leugnen?
Dix ans qu'on ne s'est pas revus
Zehn Jahre haben wir uns nicht gesehen
Dix ans déjà, qui aurait cru
Zehn Jahre schon, wer hätte das gedacht
Le même café, la même rue qu'autrefois
Das gleiche Café, die gleiche Straße wie damals





Writer(s): Pierre Lapointe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.