Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chienne chimère (with Les Beaux Sans-Coeur)
Hündin Chimäre (mit Les Beaux Sans-Coeur)
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
Je
te
disais
"je
t'aime"
Ich
sagte
dir
"Ich
liebe
dich"
Mais
je
n'y
croyais
pas
Aber
ich
glaubte
es
nicht
Toi
tu
disais
"je
t'aime"
Du
sagtest
"Ich
liebe
dich"
Criant
toute
ta
foi
Schriest
deine
ganze
Überzeugung
Tu
en
oubliais
même
Du
vergaßt
dabei
sogar
La
froideur
du
trépas
Die
Kälte
des
Todes
Les
amours
de
bohème
Die
Lieben
der
Bohème
Qui
n'se
réparent
pas
Die
sich
nicht
reparieren
lassen
Je
t'avais
dit
"je
t'aime"
Ich
hatte
dir
gesagt
"Ich
liebe
dich"
Naïf,
tu
y
croyais
Naiv,
wie
du
warst,
glaubtest
du
es
Jeune
enfant
au
cœur
blême
Junges
Kind
mit
blassem
Herzen
Dont
personne
ne
voulait
Das
niemand
wollte
Oui,
je
t'ai
dit
"je
t'aime"
Ja,
ich
sagte
dir
"Ich
liebe
dich"
Mais
ce
n'était
pas
vrai
Aber
es
war
nicht
wahr
Tu
nageais
sans
problème
Du
schwammst
problemlos
Dans
les
mensonges
défaits
In
den
zerfallenen
Lügen
Je
suis
la
chienne
chimère
Ich
bin
die
Hündin
Chimäre
Qui
mange
le
cœur
de
ceux
qu'il
aime
Die
das
Herz
derer
frisst,
die
sie
liebt
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
Je
suis
la
chienne
chimère
Ich
bin
die
Hündin
Chimäre
Qui
mange
le
cœur
de
ceux
qu'il
aime
Die
das
Herz
derer
frisst,
die
sie
liebt
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
L'on
sait
comment
faire
Man
weiß,
wie
man
es
anstellt
Pour
taire
les
têtes
franches
Um
die
Freimütigen
zum
Schweigen
zu
bringen
Pour
mordre
dans
la
chair
Um
ins
Fleisch
zu
beißen
Durant
les
soirs
qui
penchent
In
den
schiefen
Abenden
Les
soirs
dans
le
désert
Den
Abenden
in
der
Wüste
Mais
nous
nous
sommes
le
manche
Aber
wir
sind
der
Stiel
Dans
le
silences
ternaires
In
den
trüben
Dreiklängen
Des
désirs
trop
étanches
Der
zu
dichten
Begierden
Oui,
en
goûtant
ton
corps
Ja,
als
ich
deinen
Körper
kostete
J'ai
goûté
ton
ennui
Kostete
ich
deine
Langeweile
Je
te
croyais
plus
fort
Ich
hielt
dich
für
stärker
Face
aux
ennemis
de
la
vie
Gegenüber
den
Feinden
des
Lebens
Les
grands
froids
du
dehors
Die
große
Kälte
von
draußen
Qui
naissent
dans
la
nuit
Die
in
der
Nacht
entsteht
Changent
la
glace
en
or
Verwandelt
das
Eis
in
Gold
Pour
celui
qui
s'enfuit
Für
den,
der
flieht
Je
suis
la
chienne
chimère
Ich
bin
die
Hündin
Chimäre
Qui
mange
le
cœur
de
ceux
qu'il
aime
Die
das
Herz
derer
frisst,
die
sie
liebt
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
Je
suis
la
chienne
chimère
Ich
bin
die
Hündin
Chimäre
Qui
mange
le
cœur
de
ceux
qu'il
aime
Die
das
Herz
derer
frisst,
die
sie
liebt
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
L'amour
est
bien
trop
laid
Die
Liebe
ist
viel
zu
hässlich
Pour
que
je
nous
abîme
Als
dass
ich
uns
verderben
sollte
Et
figurons
les
traits
Und
lasst
uns
die
Züge
darstellen
De
nos
deux
âmes
divines
Unserer
beiden
göttlichen
Seelen
Les
promesses
du
matin
Die
Versprechen
des
Morgens
Sont-elles
loin,
sont-elles
bien
Sind
sie
weit,
sind
sie
gut
Face
au
jury
du
destin
Vor
der
Jury
des
Schicksals
Je
mens
comme
un
assassin
Lüge
ich
wie
ein
Mörder
Ta
jeunesse
trop
verte
Deine
zu
grüne
Jugend
Les
mensonges
trop
salés
Die
zu
salzigen
Lügen
Garderont
tes
plaies
ouvertes
Werden
deine
Wunden
offen
halten
T'aidant
à
ne
plus
aimer
Und
dir
helfen,
nicht
mehr
zu
lieben
Oui,
je
t'ai
dit
"je
t'aime"
Ja,
ich
sagte
dir
"Ich
liebe
dich"
Non,
ce
n'était
pas
vrai
Nein,
es
war
nicht
wahr
Surtout
ne
t'en
fais
pas
Mach
dir
keine
Sorgen
Un
jour
tu
comprendras
Eines
Tages
wirst
du
es
verstehen
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
Je
suis
la
chienne
chimère
Ich
bin
die
Hündin
Chimäre
Qui
mange
le
cœur
de
ceux
qu'il
aime
Die
das
Herz
derer
frisst,
die
sie
liebt
(Hey,
hey,
hey)
(Hey,
hey,
hey)
Je
suis
la
chienne
chimère
Ich
bin
die
Hündin
Chimäre
Qui
mange
le
cœur
de
ceux
qu'il
aime
Die
das
Herz
derer
frisst,
die
sie
liebt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Lapointe, Philippe Brault
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.