Pierre Perret - Au café du canal - traduction des paroles en anglais

Au café du canal - Pierre Perrettraduction en anglais




Au café du canal
At the Canal Cafe
Chez la jolie Rosette, au café du canal
At pretty Rosette's, at the canal cafe
Sur le tronc du tilleul qui ombrageait le bal
On the trunk of the linden tree that shaded the dance floor
On pouvait lire sous deux cœurs entrelacés
You could read, under two intertwined hearts
"Ici on peut apporter ses baisers"
"Here you can bring your kisses"
Moi, mes baisers, je les avais perdus
Me, my kisses, I had lost them
Et je croyais déjà avoir tout embrassé
And I already thought I had kissed everything
Mais je ne savais pas que tu étais venue
But I didn't know that you had come
Et que ta bouche neuve en était tapissée
And that your fresh mouth was lined with them
La chance jusqu'ici ne m'avait pas souri
Luck, until now, hadn't smiled on me
Sur mon berceau les fées se penchaient pas beaucoup
Over my cradle, the fairies didn't lean much
Et chaque fois que j'tombais dans un carré d'orties
And every time I fell into a patch of nettles
Y avait une guêpe qui me piquait dans l'cou
There was a wasp that stung me in the neck
Pourtant ma chance aujourd'hui elle est
Yet my luck today, it's here
Sous la tonnelle verte de tes cils courbés
Under the green arbor of your curved eyelashes
Quand tu m'as regardé pour la première fois
When you looked at me for the first time
Ma vieille liberté s'est mise à tituber
My old freedom began to stumble
On était seuls au monde dans ce bal populeux
We were alone in the world in that crowded dance hall
Et dans une seule main j'emprisonnais ta taille
And in a single hand I held your waist captive
Tes seins poussaient les plis de ton corsage bleu
Your breasts pushed the folds of your blue bodice
Ils ont bien failli gagner le bataille
They almost won the battle
J'aime le ciel parce qu'il est dans tes yeux
I love the sky because it's in your eyes
J'aime l'oiseau parce qu'il sait ton nom
I love the bird because it knows your name
J'aime ton rire et tous ces mots curieux
I love your laughter and all those curious words
Que tu viens murmurer au col de mon veston
That you whisper at the collar of my jacket
Et je revois tes mains croisées sur ta poitrine
And I see again your hands crossed over your chest
Tes habits jetés sur une chaise au pied du lit
Your clothes thrown on a chair at the foot of the bed
Ton pauvre cœur faisait des petits bonds de sardine
Your poor heart made little sardine leaps
Quand j'ai posé ma tête contre lui
When I laid my head against it
Dieu, tu remercies Dieu, ça c'est bien de toi
God, you thank God, that's just like you
Mais mon amour pour toi est autrement plus fort
But my love for you is much stronger
Est-ce que Dieu aurait pu dormir auprès de toi
Could God have slept next to you
Pendant toute une nuit sans toucher à ton corps?
For a whole night without touching your body?
Chez la jolie Rosette, au café du canal
At pretty Rosette's, at the canal cafe
Sur le tronc du tilleul qui ombrageait le bal
On the trunk of the linden tree that shaded the dance floor
On pouvait lire sous deux cœurs entrelacés
You could read, under two intertwined hearts
"Ici on peut apporter ses baisers"
"Here you can bring your kisses"





Writer(s): Pierre Perret


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.