Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au café du canal
At the Canal Cafe
Chez
la
jolie
Rosette,
au
café
du
canal
At
pretty
Rosette's,
at
the
canal
cafe
Sur
le
tronc
du
tilleul
qui
ombrageait
le
bal
On
the
trunk
of
the
linden
tree
that
shaded
the
dance
floor
On
pouvait
lire
sous
deux
cœurs
entrelacés
You
could
read,
under
two
intertwined
hearts
"Ici
on
peut
apporter
ses
baisers"
"Here
you
can
bring
your
kisses"
Moi,
mes
baisers,
je
les
avais
perdus
Me,
my
kisses,
I
had
lost
them
Et
je
croyais
déjà
avoir
tout
embrassé
And
I
already
thought
I
had
kissed
everything
Mais
je
ne
savais
pas
que
tu
étais
venue
But
I
didn't
know
that
you
had
come
Et
que
ta
bouche
neuve
en
était
tapissée
And
that
your
fresh
mouth
was
lined
with
them
La
chance
jusqu'ici
ne
m'avait
pas
souri
Luck,
until
now,
hadn't
smiled
on
me
Sur
mon
berceau
les
fées
se
penchaient
pas
beaucoup
Over
my
cradle,
the
fairies
didn't
lean
much
Et
chaque
fois
que
j'tombais
dans
un
carré
d'orties
And
every
time
I
fell
into
a
patch
of
nettles
Y
avait
une
guêpe
qui
me
piquait
dans
l'cou
There
was
a
wasp
that
stung
me
in
the
neck
Pourtant
ma
chance
aujourd'hui
elle
est
là
Yet
my
luck
today,
it's
here
Sous
la
tonnelle
verte
de
tes
cils
courbés
Under
the
green
arbor
of
your
curved
eyelashes
Quand
tu
m'as
regardé
pour
la
première
fois
When
you
looked
at
me
for
the
first
time
Ma
vieille
liberté
s'est
mise
à
tituber
My
old
freedom
began
to
stumble
On
était
seuls
au
monde
dans
ce
bal
populeux
We
were
alone
in
the
world
in
that
crowded
dance
hall
Et
dans
une
seule
main
j'emprisonnais
ta
taille
And
in
a
single
hand
I
held
your
waist
captive
Tes
seins
poussaient
les
plis
de
ton
corsage
bleu
Your
breasts
pushed
the
folds
of
your
blue
bodice
Ils
ont
bien
failli
gagner
le
bataille
They
almost
won
the
battle
J'aime
le
ciel
parce
qu'il
est
dans
tes
yeux
I
love
the
sky
because
it's
in
your
eyes
J'aime
l'oiseau
parce
qu'il
sait
ton
nom
I
love
the
bird
because
it
knows
your
name
J'aime
ton
rire
et
tous
ces
mots
curieux
I
love
your
laughter
and
all
those
curious
words
Que
tu
viens
murmurer
au
col
de
mon
veston
That
you
whisper
at
the
collar
of
my
jacket
Et
je
revois
tes
mains
croisées
sur
ta
poitrine
And
I
see
again
your
hands
crossed
over
your
chest
Tes
habits
jetés
sur
une
chaise
au
pied
du
lit
Your
clothes
thrown
on
a
chair
at
the
foot
of
the
bed
Ton
pauvre
cœur
faisait
des
petits
bonds
de
sardine
Your
poor
heart
made
little
sardine
leaps
Quand
j'ai
posé
ma
tête
contre
lui
When
I
laid
my
head
against
it
Dieu,
tu
remercies
Dieu,
ça
c'est
bien
de
toi
God,
you
thank
God,
that's
just
like
you
Mais
mon
amour
pour
toi
est
autrement
plus
fort
But
my
love
for
you
is
much
stronger
Est-ce
que
Dieu
aurait
pu
dormir
auprès
de
toi
Could
God
have
slept
next
to
you
Pendant
toute
une
nuit
sans
toucher
à
ton
corps?
For
a
whole
night
without
touching
your
body?
Chez
la
jolie
Rosette,
au
café
du
canal
At
pretty
Rosette's,
at
the
canal
cafe
Sur
le
tronc
du
tilleul
qui
ombrageait
le
bal
On
the
trunk
of
the
linden
tree
that
shaded
the
dance
floor
On
pouvait
lire
sous
deux
cœurs
entrelacés
You
could
read,
under
two
intertwined
hearts
"Ici
on
peut
apporter
ses
baisers"
"Here
you
can
bring
your
kisses"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Perret
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.