Pierre Perret - Baisers - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pierre Perret - Baisers




Baisers
Kisses
(O. de Magny)
(O. de Magny)
I
I
J′entrevoyais sous un vtement noir
I glimpsed beneath a black garment
Le marbre blanc de sa cuisse arrondie
The white marble of her rounded thigh
Lors que sa main, jalousement hardie
When her hand, jealously bold
Priva mes yeux du bonheur de la voir.
Deprived my eyes of the joy of seeing it.
II
II
Dieux! dis-je alors, quel est donc son pouvoir
Gods! I said then, what is her power
Quel est le teint de sa cuisse embellie
What is the complexion of her beautiful thigh
Quelle est l'ardeur de mon me assaillie
What is the ardor of my soul assaulted
Et sa douceur qui me paist d′un espoir
And her sweetness that feeds me with hope
III
III
Je l'aime bien, pour ce qu'elle a les yeux
I love her well, because she has eyes
Et les sourcils de couleur toute noire
And eyebrows of a completely black color
Le teint de rose et l′estomac d′ivoire
The complexion of a rose and the stomach of ivory
L'haleine douce et le ris gracieux.
The sweet breath and the graceful laughter.
IV
IV
Je l′aime bien pour son front spacieux
I love her well for her spacious forehead
O l'amour tient le sige de sa gloire
O where love holds the seat of its glory
Pour sa faconde et sa riche mmoire
For her eloquence and her rich memory
Et son esprit plus qu′un autre industrieux.
And her spirit more industrious than another.
V
V
Je l'aime bien pour ce qu′elle est humaine
I love her well because she is human
Pour ce qu'elle est de savoir toute pleine
Because she is full of knowledge
Et que son coeur d'avarice n′est point
And that her heart is not of avarice
Mais qui me fait l′aimer d'une amour telle
But who makes me love her with such love
C′est pour autant qu'ell′ me tient bien en point
Is that she keeps me well
Et que dors quand je veux avec elle.
And that I sleep with her when I want.
VI
VI
J'entrevoyais sous un vtement noir
I glimpsed beneath a black garment
Le marbre blanc de sa cuisse arrondie
The white marble of her rounded thigh
Lors que sa main jalousement hardie
When her hand, jealously bold
Priva mes yeux du bonheur de la voir
Deprived my eyes of the joy of seeing it.
VII
VII
Je l′aime bien, pour ce qu'elle a les yeux
I love her well, because she has eyes
Et les sourcils de couleur toute noire
And eyebrows of a completely black color
Le teint de rose et l'estomac d′ivoire
The complexion of a rose and the stomach of ivory
L′haleine douce et le ris gracieux.
The sweet breath and the graceful laughter.





Writer(s): Pierre Perret


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.