Paroles et traduction Pierre Perret - C'est ainsi qu'on vit à Paris
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est ainsi qu'on vit à Paris
That's How We Live in Paris
Il
est
sept
heures
du
matin
et
nous
rentrons
des
pays
chauds
It's
seven
in
the
morning,
and
we're
coming
back
from
warmer
lands,
Le
Boeing
va
se
poser
sur
la
grande
piste
de
Roissy
The
Boeing's
gonna
land
on
the
long
runway
at
Roissy.
Le
commandant
tout
content
annonce
qu'ici
il
fait
zéro
The
captain,
all
happy,
announces
it's
zero
degrees
here,
Et
l'hôtesse
avant
de
partir
veut
une
photo
pour
son
petit
And
the
stewardess,
before
leaving,
wants
a
photo
for
her
little
one.
Comme
l'a
dit
monsieur
Trenet
que
c'est
bon
de
revoir
Paris
Just
like
Monsieur
Trenet
said,
it's
good
to
see
Paris
again,
Y
a
cette
odeur
du
métro
et
le
ciel
bleu
de
l'Île-de-France
There's
that
metro
smell
and
the
blue
sky
of
Île-de-France.
On
déjeunera
chez
Thérèse
mais
en
attendant
dans
le
taxi
We'll
have
lunch
at
Thérèse's,
but
meanwhile,
in
the
taxi,
On
écoute
battre
le
coeur
de
la
cité
de
la
tolérance
We
listen
to
the
beating
heart
of
the
city
of
tolerance.
Tout
le
monde
s'agite
on
s'endort
pas
sur
le
rôti
Everyone's
bustling,
no
one's
sleeping
on
the
job,
Car
c'est
ainsi
qu'on
vit
à
Paris
Because
that's
how
we
live
in
Paris.
Le
livreur
en
sifflotant
a
livré
ses
caisses
de
lolo
The
delivery
guy,
whistling,
has
delivered
his
crates
of
booze,
Y
faut
être
vraiment
sourdingue
pour
pas
entendre
les
éboueurs
You'd
have
to
be
really
deaf
not
to
hear
the
garbage
collectors.
Les
pigeons
lâchent
de
l'engrais
sur
la
statue
de
Monsieur
Diderot
The
pigeons
drop
fertilizer
on
the
statue
of
Monsieur
Diderot,
Dans
un
cartable
une
maman
glisse
une
poignée
de
petits-beurre
In
a
schoolbag,
a
mom
slips
a
handful
of
cookies.
On
voit
le
marchand
de
journaux
manipuler
ses
périodiques
We
see
the
newspaper
vendor
handling
his
periodicals,
La
bignole
toujours
méfiante
vient
de
s'armer
de
son
plumeau
The
ever-suspicious
cop
has
just
armed
himself
with
his
duster.
Les
écoliers
vont
plancher
sur
les
merveilles
du
Mozambique
The
schoolchildren
are
going
to
study
the
wonders
of
Mozambique,
Ignorant
que
c'est
le
pays
qui
balaye
le
caniveau
Unaware
that
it's
the
country
that
sweeps
the
gutters.
Et
c'est
comme
ça
tous
les
matins
c'est
le
même
refrain
And
it's
like
this
every
morning,
it's
the
same
old
song,
Car
c'est
ainsi
qu'on
vit
à
Paris
Because
that's
how
we
live
in
Paris.
Avant
que
le
soleil
timide
ait
repoussé
la
nuit
têtue
Before
the
timid
sun
has
pushed
back
the
stubborn
night,
Le
boulanger
a
rejoint
le
corps
tout
chaud
de
la
boulangère
The
baker
has
rejoined
the
warm
body
of
the
baker's
wife.
Pour
la
dernière
fois
de
la
nuit
la
strip-teaseuse
s'est
dévêtue
For
the
last
time
of
the
night,
the
stripper
has
undressed,
Et
un
loubard
abandonne
la
tire
qu'il
avait
piquée
hier
And
a
hoodlum
abandons
the
tire
he
stole
yesterday.
Pendant
que
l'Armée
du
Salut
distribue
ses
premières
gamelles
While
the
Salvation
Army
distributes
its
first
bowls
of
soup,
La
mère
de
famille
attend
qu'on
ouvre
les
portes
à
la
Sécu
The
mother
of
the
family
waits
for
the
doors
to
open
at
Social
Security.
Le
marchand
de
couronnes
met
en
vitrine
ses
regrets
éternels
The
wreath
seller
puts
his
eternal
regrets
in
the
window,
Le
routier
sur
les
périfs
s'endort
au
volant
de
son
gros
cul
The
trucker
on
the
ring
road
falls
asleep
at
the
wheel
of
his
big
rig.
La
maternité
a
retenti
du
cri
d'un
nouveau-né
The
maternity
ward
echoed
with
the
cry
of
a
newborn,
Et
le
gardien
du
cimetière
attend
son
tout
premier
client
And
the
cemetery
keeper
awaits
his
very
first
client.
Un
avocat
général
rêve
de
pouvoir
lui
en
envoyer
A
prosecutor
dreams
of
being
able
to
send
him
one,
Le
type
de
l'Anpe
propose
des
boulots
déprimants
The
guy
from
the
unemployment
office
offers
depressing
jobs.
Pendant
qu'un
petit
prodige
massacre
la
lettre
à
Élise
While
a
little
prodigy
butchers
Für
Elise,
Le
clodo
qui
a
moissonné
trimballe
son
landau
jusqu'aux
puces
The
hobo
who
has
scavenged
drags
his
baby
carriage
to
the
flea
market.
La
bigote
le
teint
cireux
fait
son
jogging
jusqu'à
l'église
The
bigot
with
the
waxy
complexion
jogs
to
church,
Dans
le
bouchon
le
chauffeur
de
bus
se
prépare
un
bel
infarctus
In
the
traffic
jam,
the
bus
driver
prepares
for
a
heart
attack.
Les
truands
vont
se
pieuter
après
un
casse
acrobatique
The
crooks
are
going
to
hide
out
after
an
acrobatic
heist,
Dans
la
cour
en
chahutant
les
écoliers
se
mettent
en
rang
In
the
courtyard,
the
schoolchildren
line
up,
making
a
racket.
Les
poulets
vont
picorer
leur
canigou
chez
les
indices
The
cops
are
going
to
peck
at
their
grub
at
the
station,
Et
la
demoiselle
du
bois
donne
la
comptée
à
son
hareng
And
the
lady
of
the
night
gives
her
herring
a
talking-to.
Le
marchand
de
légumes
a
mis
ses
belles
tomates
au-dessus
de
la
pile
The
vegetable
seller
has
put
his
beautiful
tomatoes
on
top
of
the
pile,
D'un
coup
de
jet
le
poissonnier
rafraîchit
l'oeil
de
son
poiscaille
With
a
jet
of
water,
the
fishmonger
refreshes
the
eye
of
his
fish.
Les
pervenches
filent
des
biscuits
sur
les
bagnoles
en
double
file
The
meter
maids
hand
out
tickets
on
double-parked
cars,
Les
pompiers
sous
le
pont
des
Arts
cherchent
un
macchabée
dans
la
baille
The
firemen
under
the
Pont
des
Arts
are
looking
for
a
stiff
in
the
water.
Et
c'est
comme
ça
tous
les
matins
c'est
le
même
refrain
And
it's
like
this
every
morning,
it's
the
same
old
song,
Car
c'est
ainsi
qu'on
vit
à
Paris
Because
that's
how
we
live
in
Paris.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.