Pierre Perret - C'est ainsi qu'on vit à Paris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pierre Perret - C'est ainsi qu'on vit à Paris




C'est ainsi qu'on vit à Paris
That's How We Live in Paris
Il est sept heures du matin et nous rentrons des pays chauds
It's seven in the morning, and we're coming back from warmer lands,
Le Boeing va se poser sur la grande piste de Roissy
The Boeing's gonna land on the long runway at Roissy.
Le commandant tout content annonce qu'ici il fait zéro
The captain, all happy, announces it's zero degrees here,
Et l'hôtesse avant de partir veut une photo pour son petit
And the stewardess, before leaving, wants a photo for her little one.
Comme l'a dit monsieur Trenet que c'est bon de revoir Paris
Just like Monsieur Trenet said, it's good to see Paris again,
Y a cette odeur du métro et le ciel bleu de l'Île-de-France
There's that metro smell and the blue sky of Île-de-France.
On déjeunera chez Thérèse mais en attendant dans le taxi
We'll have lunch at Thérèse's, but meanwhile, in the taxi,
On écoute battre le coeur de la cité de la tolérance
We listen to the beating heart of the city of tolerance.
REFRAIN:
CHORUS:
Tout le monde s'agite on s'endort pas sur le rôti
Everyone's bustling, no one's sleeping on the job,
Car c'est ainsi qu'on vit à Paris
Because that's how we live in Paris.
Le livreur en sifflotant a livré ses caisses de lolo
The delivery guy, whistling, has delivered his crates of booze,
Y faut être vraiment sourdingue pour pas entendre les éboueurs
You'd have to be really deaf not to hear the garbage collectors.
Les pigeons lâchent de l'engrais sur la statue de Monsieur Diderot
The pigeons drop fertilizer on the statue of Monsieur Diderot,
Dans un cartable une maman glisse une poignée de petits-beurre
In a schoolbag, a mom slips a handful of cookies.
On voit le marchand de journaux manipuler ses périodiques
We see the newspaper vendor handling his periodicals,
La bignole toujours méfiante vient de s'armer de son plumeau
The ever-suspicious cop has just armed himself with his duster.
Les écoliers vont plancher sur les merveilles du Mozambique
The schoolchildren are going to study the wonders of Mozambique,
Ignorant que c'est le pays qui balaye le caniveau
Unaware that it's the country that sweeps the gutters.
Et c'est comme ça tous les matins c'est le même refrain
And it's like this every morning, it's the same old song,
Car c'est ainsi qu'on vit à Paris
Because that's how we live in Paris.
Avant que le soleil timide ait repoussé la nuit têtue
Before the timid sun has pushed back the stubborn night,
Le boulanger a rejoint le corps tout chaud de la boulangère
The baker has rejoined the warm body of the baker's wife.
Pour la dernière fois de la nuit la strip-teaseuse s'est dévêtue
For the last time of the night, the stripper has undressed,
Et un loubard abandonne la tire qu'il avait piquée hier
And a hoodlum abandons the tire he stole yesterday.
Pendant que l'Armée du Salut distribue ses premières gamelles
While the Salvation Army distributes its first bowls of soup,
La mère de famille attend qu'on ouvre les portes à la Sécu
The mother of the family waits for the doors to open at Social Security.
Le marchand de couronnes met en vitrine ses regrets éternels
The wreath seller puts his eternal regrets in the window,
Le routier sur les périfs s'endort au volant de son gros cul
The trucker on the ring road falls asleep at the wheel of his big rig.
REFRAIN
CHORUS
La maternité a retenti du cri d'un nouveau-né
The maternity ward echoed with the cry of a newborn,
Et le gardien du cimetière attend son tout premier client
And the cemetery keeper awaits his very first client.
Un avocat général rêve de pouvoir lui en envoyer
A prosecutor dreams of being able to send him one,
Le type de l'Anpe propose des boulots déprimants
The guy from the unemployment office offers depressing jobs.
Pendant qu'un petit prodige massacre la lettre à Élise
While a little prodigy butchers Für Elise,
Le clodo qui a moissonné trimballe son landau jusqu'aux puces
The hobo who has scavenged drags his baby carriage to the flea market.
La bigote le teint cireux fait son jogging jusqu'à l'église
The bigot with the waxy complexion jogs to church,
Dans le bouchon le chauffeur de bus se prépare un bel infarctus
In the traffic jam, the bus driver prepares for a heart attack.
REFRAIN
CHORUS
Les truands vont se pieuter après un casse acrobatique
The crooks are going to hide out after an acrobatic heist,
Dans la cour en chahutant les écoliers se mettent en rang
In the courtyard, the schoolchildren line up, making a racket.
Les poulets vont picorer leur canigou chez les indices
The cops are going to peck at their grub at the station,
Et la demoiselle du bois donne la comptée à son hareng
And the lady of the night gives her herring a talking-to.
Le marchand de légumes a mis ses belles tomates au-dessus de la pile
The vegetable seller has put his beautiful tomatoes on top of the pile,
D'un coup de jet le poissonnier rafraîchit l'oeil de son poiscaille
With a jet of water, the fishmonger refreshes the eye of his fish.
Les pervenches filent des biscuits sur les bagnoles en double file
The meter maids hand out tickets on double-parked cars,
Les pompiers sous le pont des Arts cherchent un macchabée dans la baille
The firemen under the Pont des Arts are looking for a stiff in the water.
Et c'est comme ça tous les matins c'est le même refrain
And it's like this every morning, it's the same old song,
Car c'est ainsi qu'on vit à Paris
Because that's how we live in Paris.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.