Pierre Perret - C'est pas la vie q'j'avais rêvée - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pierre Perret - C'est pas la vie q'j'avais rêvée




C'est pas la vie q'j'avais rêvée
The Life I had Dreamed of (It Isn't)
Pierre Perret
Pierre Perret
C'EST PAS LA VIE QUE J'AVAIS RÊVÉE
IT'S NOT THE LIFE I HAD DREAMED OF
Paroles et musique: Pierre Perret
Words and music: Pierre Perret
Depuis quelque temps elle se lave les dents
Recently she's been brushing her teeth,
Elle prend des bains régulièrement
She's regularly taking baths,
Et ce qui est nouveau quand elle déhotte
And what's new, when she goes out,
C'est que madame met une culotte
She's started wearing panties.
Perclus de soupçons je m'en fus trouver
Full of suspicion, I went to see
Un détective tout ce qu'y a de privé
A private detective, the best in town.
Qui me dit mon gars en arrière toute
He said, "My boy, get back in line,
Vous êtes cocu y a aucun doute
You're a cuckold, there's no doubt about it."
Enfer je marche sur tes pavé
Damn, I'm walking in your footsteps,
C'est pas la vie que j'avais rêvée
It's not the life I had dreamed of.
Fuyant l'écho de ma colère
Fleeing from the echoes of my rage,
Ma femme se tire avec Albert
My wife runs off with Albert.
Mais manque de fion au bout de trois semaines
But not for long, after three weeks,
Cette crème d'anchois me la ramène
That anchovy dip of a woman brings her back to me.
Du coup bon sang je vire Monique
So, Monique, in a fit of righteousness, I toss,
Ma belle maîtresse aux seins cosmiques
My lovely mistress with her cosmic breasts.
Elle venait de larguer son beau Dédé
She had just dumped her handsome Dédé,
Qui se suicide pour l'emmerder
Who kills himself to get back at her.
En leur offrant le dîner d'adieu
As I offer them a farewell dinner,
J'ai pris soudain un grand coup de vieux
I suddenly feel a pang of old age.
Entre le soufflé et son oeuf coque
Between the soufflé and the coddled egg,
Monique m'annonce qu'elle est en cloque
Monique announces that she's pregnant.
Prêtant l'oreille à ces aveux
Overhearing this confession,
Et comme si le cas fût contagieux
And as if the situation were contagious,
Ma femme déclare d'un air badin
My wife declares with a mischievous grin,
Qu'elle a aussi le tiroir plein
That she's also got a bun in the oven.
Neuf mois plus tard comme pour m'achever
Nine months later, to finish me off,
Les petits gluants sont arrivés
The little goobers arrive.
En rigolant j'entends leur mère
Laughing, I hear their mother say,
Dire si ça se trouve c'est toi le père
Who knows, you might be the father.
Elles ont calté vers d'autres cieux
They've taken off to other places,
J'essaie d'élever ces petits messieurs
I try to raise these little gentlemen,
Qui ont tant de problèmes avec leur Oedipe
Who have so many problems with their Oedipus complex,
Que les salopards m'ont pris en grippe
That the little bastards have it in for me.
Y paraît que c'est l'humour anglais
They say it's English humor,
Ils ont plumé mon perroquet
They've plucked my parrot,
Ça leur faisait peur dans leur berceau
It scared them in their cradle,
Ils ont repeint mon Picasso
They've repainted my Picasso,
J'ai l'infarctus pour l'horizon
I'm seeing the horizon of a heart attack,
S'ils m'étouffent pas sous l'édredon
If they don't suffocate me under the covers.
La fête des pères c'était dimanche
Father's Day was last Sunday,
Ils m'ont offert une belle canne blanche
They gave me a nice white cane.
Ils ont grandi j'ai quarante piges
They've grown up, I'm forty years older,
De plus en plus je trouve qu'y z'attigent
More and more I find them aggravating.
Y pensent tellement à l'héritage
They think so much about their inheritance,
J'ose plus goûter à mon potage
I don't dare taste my soup anymore.
Y veulent m'emmener mais je leur tiens tête
They want to take me away, but I stand my ground,
Dans une jolie maison de retraite
To a nice retirement home,
Ou c'est rempli de vieux comme moi
Where it's full of old folks like me,
Qui chantent en choeur ce refrain-là
Singing this chorus together.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.