Pierre Perret - Elle m'a dit non, t'es trop... - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pierre Perret - Elle m'a dit non, t'es trop...




Elle m'a dit non, t'es trop...
She Told Me No, You're Too...
A six heures en sortant de l'usine
At six o'clock, leaving the factory,
Dans une piaule j'ai posé ma gamelle
In a small room, I set down my lunch pail.
J'ai mis un petit chouia de brillantine
I put on a little bit of hair cream
Tout en me peignant les vermicelles
While combing my noodles (hair).
J'ai mis une étrangleuse à rayures
I put on a striped choker
Sur une limace à carreaux lilas
Over a lilac checkered slug (shirt).
Puis j'ai filé au bistrot à Jules
Then I dashed to Jules' bistro
Un petit coup de ronfleur à ma nana
A little snort (drink) for my girl.
J'y ai dit viens gambiller ma Ginette
I said to her, come dance, my Ginette,
On va se payer une tranche de bonheur
We're going to treat ourselves to a slice of happiness.
Viens comme ça avec tes belles mirettes
Come as you are with your beautiful eyes
Et tes lèvres qui sentent bon les fleurs
And your lips that smell like flowers.
Elle m'a dit non, t'es trop moche
She told me no, you're too ugly,
T'as pas de pèze, t'es une cloche, va te faire dorer chez ta mère
You have no dough, you're a fool, go get tanned at your mother's.
Les miches à Gigi, c'est pas du pain de mie
Gigi's boobs aren't sliced bread,
Si ça te fait pas marrer, va te faire chlorophyller
If that doesn't make you laugh, go photosynthesize yourself.
Sans me faire une pendule de gamberge
Without making a fuss,
Aussi sec j'ai foncé à Wagram
I immediately rushed to Wagram.
J'ai levé une cambrousse de vingt berges
I picked up a twenty-year-old chick,
Une gazelle aux moustaches d'adjudant
A gazelle with a sergeant's mustache.
L'avait fait l'exode sur une barrique
She had made the exodus on a barrel,
Elle marchait comme un jockey au trot
She walked like a trotting jockey.
L'avait plus qu'un croc dans la boutique
She had only one tooth left in the shop,
De quoi poinçonner son ticket de métro
Enough to punch her metro ticket.
J'y ai dit viens ma divine princesse
I said to her, come, my divine princess,
On va faire tricoter nos genoux
We're going to make our knees knit.
Et pour te changer un peu de la messe
And to change things up from mass a bit,
Viens chez moi je te jouerai du biniou
Come to my place, I'll play you the bagpipes.
Elle m'a dit non, t'es trop moche
She told me no, you're too ugly,
Tu pue l'ail t'es qu'une cloche, va te faire polir la myrtille
You stink of garlic, you're just a fool, go get your blueberry polished.
Les miches à Lucette, c'est pas des paupiettes
Lucette's boobs aren't meatballs,
Si ça te fait pas marrer, va te faire chlorophyller
If that doesn't make you laugh, go photosynthesize yourself.
A Clichy y a un petit guinche pépère, c'est la locomotive à dédé
In Clichy, there's a quiet little joint, it's Dédé's locomotive.
Les nanas viennent seules sans les belles-mères
The girls come alone without their mothers-in-law,
On risque pas d'être embellemerdé
We don't risk being bothered.
J'ai tombé une minette une petite rousse
I picked up a chick, a little redhead,
Elle avait plus de gazon sous le chapeau
She had no more grass under her hat.
Des narines aussi grosses que mon pouce
Nostrils as big as my thumb,
Quand je l'embrassait j'y voyait le cerveau
When I kissed her, I could see her brain.
Viens chez moi mon tendron du dimanche
Come to my place, my Sunday sprout,
Y a toujours des petits pois pour deux
There are always peas for two.
Du jus de pomme, du pain d'épice en tranches
Apple juice, slices of gingerbread,
Et je te montrerai mon compteur bleu
And I'll show you my blue meter (electricity meter).
Elle m'a dit t'es trop moche, t'as du bide t'es qu'une cloche
She told me you're too ugly, you have a belly, you're just a fool,
Dis à ta mère qu'elle te refasse
Tell your mother to remake you.
Les miches à Claudine c'est pas du pudding
Claudine's boobs aren't pudding,
Si ça te fait pas marrer, va te faire chlorophyller.
If that doesn't make you laugh, go photosynthesize yourself.





Writer(s): PIERRE PERRET


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.