Pierre Perret - En Revenant du Piémont - traduction des paroles en allemand

En Revenant du Piémont - Pierre Perrettraduction en allemand




En Revenant du Piémont
Als wir vom Piemont zurückkamen
En nous revenant du Piémont (Bis)
Als wir vom Piemont zurückkamen (Bis)
Nous étions trois jeunes garçons, (Bis)
Wir waren drei junge Burschen, (Bis)
Mais de l'argent nous n'avions guère
Doch Geld hatten wir kaum
Sens dessus dessous
Alles durcheinander
Et sens devant derrière
Hinten wie vorne dreht
A nous trois nous n'avions qu'un sou
Zu dritt nur einen Sou wir nahmen
Sens devant derrière
Hinten wie vorne dreht
Et sens dessus dessous
Alles durcheinander
Hôtesse, nous voulons manger (Bis)
Wirtin, wir wollen essen nun (Bis)
Qu'avez-vous donc à nous donner? (Bis)
Was könnt Ihr uns zum Essen tun? (Bis)
J'ai du lapin, du civet de lièvre
Habe Hasenpfeffer, Kaninchen
Sens dessus dessous
Alles durcheinander
Et sens devant derrière
Hinten wie vorne dreht
Et de la bonne soupe aux choux
Und guten Kohlsuppentopf anrichten
Sens devant derrière
Hinten wie vorne dreht
Et sens dessus dessous
Alles durcheinander
Hôtesse, nous voulons coucher (Bis)
Wirtin, wir wollen schlafengeh'n (Bis)
Qu'avez-vous donc à nous donner? (Bis)
Was könnt Ihr uns zum Schlafen geb'n? (Bis)
J'ai ma chambre sur le derrière
Mein Zimmer hinten ist bereit
Sens dessus dessous
Alles durcheinander
Et sens devant derrière
Hinten wie vorne dreht
Et ma servant' qui couche en d'ssous
Mit Magd, die schläft in Unterkleid
Sens devant derrière
Hinten wie vorne dreht
Et sens dessus dessous
Alles durcheinander
Sur les onz' heures on entendit (Bis)
Um elf Uhr war plötzlich zu hören (Bis)
L'hôtesse pousser un grand cri: (Bis)
Die Wirtin mit lautem Schrei erklär't: (Bis)
" Ah! vous me pétez la charnière "
"Ah, Ihr sprengt mir die Scharniere!"
Sens dessus dessous
Alles durcheinander
Et sens devant derrière
Hinten wie vorne dreht
" Allez-y donc un peu plus doux! "
"Macht doch sanfter die Türe frei!"
Sens devant derrière
Hinten wie vorne dreht
Et sens dessus dessous
Alles durcheinander
Puis quand ce fut sur les minuit (Bis)
Dann um Mitternacht, Gott bewahr' (Bis)
On entendit un plus grand bruit (Bis)
Ein lauter Krach war zu vernehm'n (Bis)
C'est le lit qui s' foutait par terre
Das Bett zertrümmerte sich schwer
Sens dessus dessous
Alles durcheinander
Et sens devant derrière
Hinten wie vorne dreht
Et la servant' qui baisait d'ssous
Die Magd darunter liebt' so sehr
Sens devant derrière
Hinten wie vorne dreht
Et sens dessus dessous
Alles durcheinander
Quand vous repass'rez par ici, (Bis)
Wenn Ihr einmal kommt hierher, (Bis)
Souvenez-vous du bon logis, (Bis)
Denkt an dies gute Wirthaus sehr, (Bis)
Souvenez-vous d' la bonne hôtesse
Denkt an die Wirtin voller Freud'
Qui remue le cul
Die ihr Becken dreht
Sans bouger les fesses
Ohne Hüftbereitschaft je
Et d' la p'tit' bonne qui remue tout
Und das Magdlein, das bewegt sich weit
Sens devant derrière
Hinten wie vorne dreht
Et sens dessus dessous
Alles durcheinander






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.