Paroles et traduction Pierre Perret - Faut pas pousser grand-mère dans le concasseur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut pas pousser grand-mère dans le concasseur
Don't Push Grandma in the Crusher
Lorsqu'étais
lardon
mon
père
me
rabâchait
tout
le
temps
When
I
was
a
little
brat,
my
father
kept
nagging
me
all
the
time
Les
mille
interdictions
qui
gâchent
la
vie
des
petits
enfants
About
the
thousand
prohibitions
that
ruin
the
lives
of
little
children
Ne
ronge
pas
les
ongles
à
ta
soeur
c'est
pas
l'heure
du
dîner
Don't
bite
your
sister's
nails,
it's
not
dinner
time
Et
ne
bois
pas
l'encre
au
goulot
y
a
des
verres
dans
le
buffet
And
don't
drink
the
ink
from
the
bottle,
there
are
glasses
in
the
cupboard
Plus
tard
mon
prof
me
coince
pour
faire
une
saloperie
de
problème
Later,
my
teacher
corners
me
to
do
a
damn
math
problem
C'est
deux
vieux
robicots
qui
fuient
dont
un
à
perdre
haleine
It's
two
old
leaky
buckets,
one
of
them
about
to
give
up
the
ghost
Je
dis
je
vous
file
des
neufs
si
y
a
vraiment
que
ça
qui
vous
tracasse
I
say,
"I'll
give
you
new
ones
if
that's
all
that's
bothering
you"
Comme
y
n'aime
pas
la
plaisanterie
y
m'a
viré
de
la
classe
Since
he
doesn't
like
jokes,
he
kicked
me
out
of
class
J'ai
dit
faut
pas
pousser
grand-mère
dans
le
concasseur
I
said,
"Don't
push
grandma
in
the
crusher"
Occupez-vous
plutôt
de
ma
petite
soeur
Take
care
of
my
little
sister
instead
Si
l'on
me
traumatise
If
you
traumatize
me
Je
peux
faire
des
bêtises
I
might
do
some
silly
things
Non
non
faut
pas
pousser
grand-mère
dans
le
concasseur
No,
no,
don't
push
grandma
in
the
crusher
Le
docteur
dit
en
me
collant
l'oreille
sur
le
coffre-fort
The
doctor
says,
sticking
his
ear
on
my
chest
Cramponnez
bien
la
rampe
vous
avez
plus
d'huile
dans
les
ressorts
Hold
on
tight
to
the
railing,
you've
got
no
more
oil
in
your
springs
Vous
avez
le
foie
plus
engorgé
qu'un
trou
d'évier
de
pension
Your
liver
is
more
clogged
than
a
boarding
house
sink
Et
des
toiles
d'araignée
un
peu
partout
dans
les
poumons
And
there
are
cobwebs
everywhere
in
your
lungs
Sûrement
que
dans
le
whisky
vous
mélangez
pas
beaucoup
d'eau
Surely
you
don't
mix
much
water
in
your
whiskey
Pour
avoir
le
tarbouif
plus
rouge
que
les
pensées
de
Mao
To
have
your
fez
redder
than
Mao's
thoughts
Ça
n'est
plus
qu'une
purée
de
navets
qui
coule
dans
vos
veines
It's
just
mashed
turnips
flowing
through
your
veins
C'est
plus
un
estomac
que
vous
avez
c'est
un
capot
de
Volkswagen
It's
not
a
stomach
you
have
anymore,
it's
a
Volkswagen
hood
Mon
garagiste
me
dit
votre
vieille
chignole
c'est
un
boudin
My
mechanic
tells
me,
"Your
old
jalopy
is
a
sausage"
Pouvez
toujours
en
faire
une
brouette
pour
votre
jardin
You
can
always
turn
it
into
a
wheelbarrow
for
your
garden
Faudrait
changer
le
moteur
les
pneus
et
même
la
carrosserie
You'd
have
to
change
the
engine,
the
tires,
and
even
the
bodywork
Et
ma
main
sur
la
gueule
j'y
fais
changez-la
donc
aussi
And
my
hand
on
his
mouth,
"Change
it
too
then"
En
sortant
du
boulot
je
trouve
ma
fiancée
couchée
chez
moi
Coming
home
from
work,
I
find
my
fiancée
lying
at
my
place
Sur
un
matelas
tout
neuf
avec
un
type
que
je
connais
pas
On
a
brand
new
mattress
with
a
guy
I
don't
know
D'où
viens-tu
me
dis-elle
y
a
plus
de
deux
plombes
que
je
suis
là
"Where
have
you
been?"
she
says,
"I've
been
here
for
over
two
hours"
A
essayer
ce
matelas
savoir
si
on
l'achète
ou
pas
Trying
out
this
mattress
to
see
if
we're
going
to
buy
it
or
not
Je
voulais
épouser
cette
panthère
qui
a
un
très
beau
pelage
I
wanted
to
marry
this
panther
who
has
a
very
beautiful
coat
Et
deux
petits
ascenseurs
extra
bloqués
au
même
étage
And
two
small
extra
elevators
stuck
on
the
same
floor
Viens
dit-elle
voir
mes
vieux
demande-leur
ma
main
"Come,"
she
says,
"see
my
parents
and
ask
for
my
hand"
Et
moi
sans
plus
tarder
c'est
ce
que
je
fis
le
lendemain
And
without
further
ado,
that's
what
I
did
the
next
day
J'ai
dit
votre
fille
est
pas
trop
moche
mais
c'est
plus
un
tendron
I
said,
"Your
daughter
is
not
too
ugly,
but
she's
not
a
spring
chicken
anymore"
Il
est
tant
de
la
fourguer
on
voit
bien
qu'elle
a
du
flacon
It's
time
to
get
rid
of
her,
we
can
see
that
she's
got
some
bottle"
Je
dis
un
beau
chèque
ça
serait
la
sauce
qui
ferait
passer
le
merlan
I
said,
"A
nice
check
would
be
the
sauce
that
would
make
the
whiting
go
down"
Mais
aussi
sec
son
vieux
rageur
m'a
fait
sauter
trois
dents
But
right
away,
her
grumpy
old
man
knocked
out
three
of
my
teeth
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.