Paroles et traduction Pierre Perret - La Beresina
Quand
on
voudrait
becqueter
et
que
la
table
recule
When
you
want
to
peck
and
the
table
draws
back
Quand
on
a
les
guibolles
en
saucisses
de
Strasbourg
When
you
have
your
legs
like
Strasbourg
sausages
Quand
on
a
le
palpitant
qui
bat
la
générale
When
you
have
a
heart
that
beats
the
general
Rien
dans
la
cage
à
pain
depuis
plus
de
8 jours
Nothing
in
the
bread
cage
for
more
than
8 days
Y
a
la
poche
des
copains
qui
ne
contient
que
des
oursins
There
is
the
pocket
of
the
friends
which
contains
only
sea
urchins
La
donzelle
qui
bosse
plus
se
la
coule
douce
au
violon
The
girl
who
works
no
more
plays
the
violin
sweetly
Pour
ce
qui
est
de
turbiner
moi
ça
me
fait
mal
aux
seins
As
for
working,
it
hurts
my
breasts
Y
a
de
quoi
se
filer
une
valda
dans
le
plafond
There
is
enough
to
give
yourself
a
valda
in
the
ceiling
Voilà,
comme
dit
la
môme
Nina
Here,
as
the
kid
Nina
says
C′est
pas
jour
de
gala
It's
not
a
day
for
a
gala
C'est
la
Bérésina
It's
the
Beresina
Si
la
mouise
est
de
sortie
c′est
la
faute
à
Bertrand
If
the
sludge
is
out,
it's
Bertrand's
fault
Un
petit
gars
du
milieu
qui
bricolait
pour
nous
A
little
guy
from
the
middle
who
was
tinkering
for
us
Il
était
vraiment
doué
toutes
les
souris
à
genoux
He
was
really
gifted
all
the
mice
on
their
knees
Attendaient
ses
torgnoles
comme
on
attend
le
printemps
Waiting
for
his
slaps
as
we
wait
for
spring
L'était
mal
baraqué
pour
tomber
les
gonzesses
He
was
poorly
set
up
to
drop
the
chicks
La
trombine
de
traviole
une
perruque
en
peau
de
fesse
The
mug
of
a
drag
queen
a
wig
in
buttock
skin
L'intérieur
mal
pavé
il
était
pas
giron
The
interior
badly
paved
it
was
not
giron
Il
devait
se
laver
les
crocs
à
la
crème
de
marron
He
must
have
washed
his
teeth
with
chestnut
cream
Voilà,
comme
dit
la
môme
Nina
Here,
as
the
kid
Nina
says
C′est
pas
jour
de
gala
It's
not
a
day
for
a
gala
C′est
la
Bérésina
It's
the
Beresina
Aussi
sec
sans
mollir
quand
on
est
dans
ce
métier
Also
dry
without
softening
when
you
are
in
this
trade
Faut
saigner
le
poulet
quand
y
se
met
à
crier
You
have
to
bleed
the
chicken
when
it
starts
to
scream
Mais
cézigue
à
chaque
fois
qu'il
rencontrait
les
bourres
But
cézigue
every
time
he
met
the
wads
Il
avait
les
deux
miches
qui
jouaient
du
tambour
He
had
both
loaves
playing
the
drum
Et
à
causer
de
ce
plouc
on
s′est
fait
marmiter
And
because
of
this
bumpkin
we
got
fired
De
Nina
simplement
je
n'ai
pu
qu′emporter
From
Nina
simply
I
could
only
take
away
Cette
marque
de
fer
chaud
à
l'entour
de
mon
coeur
This
brand
of
hot
iron
around
my
heart
Des
râteaux
mordilleurs
qui
m′ont
fait
des
petites
fleurs
Rakes
that
bite
me
that
have
given
me
small
flowers
Voilà,
comme
dit
la
môme
Nina
Here,
as
the
kid
Nina
says
C'est
pas
jour
de
gala
It's
not
a
day
for
a
gala
C'est
la
Bérésina
It's
the
Beresina
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Perret
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.