Paroles et traduction Pierre Perret - La Beresina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
on
voudrait
becqueter
et
que
la
table
recule
When
you're
peckish
and
the
table
pulls
away
Quand
on
a
les
guibolles
en
saucisses
de
Strasbourg
When
your
legs
are
like
Strasbourg
sausages
Quand
on
a
le
palpitant
qui
bat
la
générale
When
your
heart
is
beating
the
general
alarm
Rien
dans
la
cage
à
pain
depuis
plus
de
huit
jours
Nothing
in
the
breadbox
for
over
eight
days
Y
a
la
poche
des
copains
qui
ne
contient
que
des
oursins
My
friends'
pockets
only
contain
sea
urchins
La
donzelle
qui
bosse
plus
se
la
coule
douce
au
violon
The
girl
who
works
it
no
longer
plays
it
sweet
on
the
violin
Pour
ce
qui
est
de
turbiner
moi
ça
me
fait
mal
aux
seins
As
for
working,
it
hurts
my
chest,
darling
Y
a
de
quoi
se
filer
une
valda
dans
le
plafond
It's
enough
to
drive
you
to
stick
a
cough
drop
in
the
ceiling
Voilà,
comme
dit
la
môme
Nina
There
you
go,
as
Nina
says,
"C'est
pas
jour
de
gala
"It's
not
gala
day,
C'est
la
Bérézina"
It's
the
Beresina"
Si
la
mouise
est
de
sortie,
c'est
la
faute
à
Bertrand
If
trouble's
out
and
about,
it's
Bertrand's
fault
Un
petit
gars
du
milieu
qui
bricolait
pour
nous
A
little
guy
from
our
neighborhood
who
worked
for
us
Il
était
vraiment
doué
toutes
les
souris
à
genoux
He
was
really
gifted,
all
the
mice
on
their
knees
Attendaient
ses
torgnoles
comme
on
attend
le
printemps
Waited
for
his
beatings
like
we
wait
for
spring
L'était
mal
baraqué
pour
tomber
les
gonzesses
He
was
ill-equipped
to
pick
up
girls
La
trombine
de
traviole,
une
perruque
en
peau
de
fesse
A
face
like
a
train
wreck,
a
wig
made
of
arse
skin
L'intérieur
mal
pavé,
il
n'était
pas
giron
A
poorly
paved
interior,
he
wasn't
a
lapdog
Il
devait
se
laver
les
crocs
à
la
crème
de
marron
He
must
have
brushed
his
teeth
with
chestnut
cream
Voilà,
comme
dit
la
môme
Nina
There
you
go,
as
Nina
says,
"C'est
pas
jour
de
gala
"It's
not
gala
day,
C'est
la
Bérézina"
It's
the
Beresina"
Aussi
sec
sans
mollir
quand
on
est
dans
ce
métier
Just
like
that,
without
flinching,
when
you're
in
this
business
Faut
saigner
le
poulet
quand
y
se
met
à
crier
You
gotta
bleed
the
chicken
when
it
starts
squawking
Mais
cézigue
à
chaque
fois
qu'il
rencontrait
les
bourres
But
every
time
this
guy
ran
into
the
fuzz
Il
avait
les
deux
miches
qui
jouaient
du
tambour
His
two
cheeks
played
the
drums
Et
à
causer
de
ce
plouc,
on
s'est
fait
marmiter
And
because
of
this
yokel,
we
got
hammered
De
Nina
simplement,
je
n'ai
pu
qu'emporter
From
Nina,
all
I
could
take
away
Cette
marque
de
fer
chaud
à
l'entour
de
mon
cœur
Was
this
hot
iron
brand
around
my
heart
Des
râteaux
mordilleurs
qui
m'ont
fait
des
petites
fleurs
Biting
rakes
that
gave
me
little
flowers,
love
Voilà,
comme
dit
la
môme
Nina
There
you
go,
as
Nina
says,
"C'est
pas
jour
de
gala
"It's
not
gala
day,
C'est
la
Bérézina"
It's
the
Beresina"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Perret, Francois Charpin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.