Paroles et traduction Pierre Perret - La Révolution
La Révolution
The Revolution
Le
quatorze
juillet
dix-sept
cent
quatre
vingt-neuf
On
July
14,
1789
Le
roi
demanda
quoi
de
neuf
The
king
asked
what
was
new
Hélas
lui
dit
Necker
nous
n′avons
plus
de
Bastille
Alas,
Necker
said,
we
no
longer
have
the
Bastille
Le
roi
malade
a
cru
qu'on
parlait
de
ses
pastilles
The
sick
king
thought
they
were
talking
about
his
pills
Peu
m′importe
dit-il
j'en
ai
prit
deux
ce
matin
I
don't
care,
he
said,
I
took
two
this
morning
Et
quelle
révolution
dans
mes
pauvres
intestins
And
what
a
revolution
in
my
poor
intestines
Braves
gens
c'est
ainsi
My
dear,
it
was
like
this
En
pleine
confusion
In
the
midst
of
utter
confusion
Que
le
roi
comprit
That
the
king
understood
La
Révolution
The
Revolution
Et
le
peuple
affamé
accueillit
à
bras
ouverts
And
the
starving
people
welcomed
with
open
arms
Nos
plus
grands
révolutionnaires
Our
greatest
revolutionaries
Robespierre
et
Sieyès
l′un
plus
bouillant
que
l′autre
Robespierre
and
Sieyès,
one
more
fiery
than
the
other
L'accusateur
public
Hébert
et
ses
apôtres
The
public
prosecutor
Hébert
and
his
apostles
Traquèrent
la
noblesse
on
vit
des
jacobins
Hunted
down
the
nobility;
Jacobins
were
seen
Faisant
décapiter
des
lys
dans
les
jardins
Beheading
lilies
in
the
gardens
Braves
gens
c′est
ainsi
My
dear,
it
was
like
this
Que
sans
concession
That
without
concession
Tout
un
peuple
fit
A
whole
people
made
La
Révolution
The
Revolution
Le
citoyen
Marat
en
a
fait
tant
zigouiller
Citizen
Marat
had
so
many
people
killed
Qu'il
laissait
pas
le
sang
cailler
That
he
didn't
let
the
blood
clot
Un
jour
que
dans
son
bain
il
briquait
sa
carcasse
One
day,
while
he
was
cleaning
his
carcass
in
his
bath
La
Charlotte
survint
lui
trouant
la
paillasse
Charlotte
came
in
and
pierced
his
bedstraw
Lui
qui
répandait
tant
de
sang
sur
le
trottoir
He
who
shed
so
much
blood
on
the
sidewalk
En
avait
à
présent
jusque
dans
sa
baignoire
Now
had
some
of
it
in
his
own
bathtub
Et
puis
on
vit
Danton
devenir
très
populaire
And
then
Danton
became
very
popular
Ce
qui
défrisa
Robespierre
Which
ruffled
Robespierre's
feathers
Quand
le
fougueux
tribun
dit
à
la
populace
When
the
fiery
tribune
told
the
populace
Qu′il
fallait
de
l'audace
et
encore
de
l′audace
That
they
needed
boldness
and
even
more
boldness
Robespierre
en
fit
preuve
et
sans
hésitation
Robespierre
showed
it,
and
without
hesitation
L'envoya
chez
la
veuve
éternua
dans
le
son
Sent
him
to
the
widow,
sneezing
in
the
sawdust
Herbert
et
Mirabeau
ont
dansé
la
carmagnole
Herbert
and
Mirabeau
danced
the
Carmagnole
Dans
ce
sinistre
grand
guignol
In
that
sinister
Grand
Guignol
Le
pauvre
Desmoulins
de
son
prénom
Camille
Poor
Desmoulins,
whose
first
name
was
Camille
Encore
bouffi
d'orgueil
d′avoir
pris
la
Bastille
Still
puffed
up
with
pride
at
having
taken
the
Bastille
Prêcha
modération
devant
la
convention
Preached
moderation
before
the
Convention
Robespierre
en
pétard
lui
fit
sauter
le
caisson
Robespierre,
in
a
fit
of
pique,
blew
up
his
caisson
Il
coula
tant
de
sang
qu′on
eût
fabriqué
sans
fin
He
shed
so
much
blood
that
we
could
have
made
endless
Des
kilomètres
de
boudins
Kilometers
of
black
pudding
Saint-Juste
et
Robespierre
qui
avaient
aussi
tout
faux
Saint-Just
and
Robespierre,
who
were
also
wrong
Comme
le
roi
et
tant
d'autres
ont
connu
l′échafaud
Like
the
king
and
so
many
others,
met
the
scaffold
Tout
ça
pour
les
droits
de
l'homme
qu′on
a
pas
respectés
All
this
for
the
rights
of
man
that
we
have
not
respected
Et
le
reine
d'Angleterre
qui
becqu′te
à
l'Elysée
And
the
Queen
of
England
who
pecks
at
the
Élysée
Palace
Braves
gens
c'est
ainsi
My
dear,
it
was
like
this
Que
sans
concession
That
without
concession
Tout
un
peuple
fit
A
whole
people
made
La
Révolution
The
Revolution
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.