Pierre Perret - La chanson du malin - traduction des paroles en anglais

La chanson du malin - Pierre Perrettraduction en anglais




La chanson du malin
The Devil's Song
Dans le grand poulailler, moi je plume, je fais griller
In the great henhouse, darling, I pluck and grill,
Tous ceux qu'on engraisse, dévots papelards
All those fattened, devout hypocrites,
Critiqueurs lèche-fesses
Bootlicking critics,
Juges fripouillards, tous les pendards, tous les jobards
Crooked judges, all the scoundrels, all the fools.
Les maris pas dégourdis, grâce à moi portent des cornes
The clueless husbands, thanks to me, wear horns,
Au printemps l'chapeau s'déforme quand les bois sont refleuris
In spring, their hats get misshapen when the antlers bloom again,
Ne soyez pas étonnés, si je fais des tours pendables
Don't be surprised, my love, if I play some dirty tricks,
Ces ballots indécottables, me convient à leur dîner
These hopeless fools invite me to dinner,
Me convient à leur dîner
Invite me to dinner.
Dans le grand poulailler, moi je plume, je fais griller
In the great henhouse, sweetheart, I pluck and grill,
Tous ceux qu'on engraisse, dévots papelards
All those fattened, devout hypocrites,
Critiqueurs lèche-fesses
Bootlicking critics,
Juges fripouillards, tous les pendards, tous les jobards
Crooked judges, all the scoundrels, all the fools.
À cheval sur des goupillons, on vous vend des indulgences
Astride their holy water sprinklers, they sell you indulgences,
Mais moi, je remplis ma panse, du vin blanc, des moinillons
But me, my dear, I fill my belly with white wine from the monks,
Hosanna, chantons latin, on vous prend pour des pigeons
Hosanna, let's sing in Latin, they take you for pigeons,
On vous vendra c'est certain, à la foire aux cornichons
They'll sell you, it's certain, at the pickle fair,
À la foire aux cornichons
At the pickle fair.
Dans le grand poulailler, moi je plume, je fais griller
In the great henhouse, my sweet, I pluck and grill,
Tous ceux qu'on engraisse, dévots papelards
All those fattened, devout hypocrites,
Critiqueurs lèche-fesses
Bootlicking critics,
Juges fripouillards, tous les pendards, tous les jobards
Crooked judges, all the scoundrels, all the fools.
Depuis que le monde est monde, la justice est moribonde
Since the world began, justice has been moribund,
Moi je berne les filous, je suis l'seul tant pis pour vous
I fool the crooks, I'm the only one, too bad for you,
Vous qui prendrez de tout temps, les vessies pour des lanternes
You who will always mistake bladders for lanterns,
Et les médailles qu'on décerne pour du bon argent comptant
And the medals they award for cold hard cash,
Pour du bon argent comptant
For cold hard cash.
Dans le grand poulailler, moi je plume, je fais griller
In the great henhouse, honey, I pluck and grill,
Tous ceux qu'on engraisse, dévots papelards
All those fattened, devout hypocrites,
Critiqueurs lèche-fesses
Bootlicking critics,
Juges fripouillards, tous les pendards, tous les jobards
Crooked judges, all the scoundrels, all the fools.





Writer(s): Pierre Perret


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.