Paroles et traduction Pierre Perret - Le Bouillon d'canard
Le Bouillon d'canard
The Duck Broth
{Refrain:}{Refrain:}
{Chorus:}{Chorus:}
Il
tombait
un
sacr?
bouillon
de
canard
It
was
pouring
down,
a
real
duck
broth
kind
of
rain
Elle
avait
des
cheveux
tout
mouill?
s
Her
hair
was
completely
soaked
De
grands
yeux
effray?
s
Her
eyes
were
wide
with
fright
Des
blue-jeans
tout
souill?
s
Her
blue
jeans
were
all
soiled
Il
tombait
un
sacr?
bouillon
de
canard
It
was
pouring
down,
a
real
duck
broth
kind
of
rain
Elle
me
dit
monsieur
je
crois
que
vous?
tes
bien
tomb?
"Sir,"
she
said,
"I
think
you've
come
at
the
right
time"
A
faire
du
stop
la
nuit
je
sens
que
je
me
suis
enrhum?
e
"Hitchhiking
at
night,
I
feel
like
I've
caught
a
cold"
A
la
lueur
de
mes
phares
je
l'ai
prise
par
la
main
In
the
glow
of
my
headlights,
I
took
her
hand
Et
dans
l'autre
elle
tenait
une
b?
che
de
jardin
And
in
the
other,
she
held
a
garden
spade
Deux
carrefours
plus
loin
on
arrive
devant
sa
maison
Two
crossroads
later,
we
arrived
at
her
house
Isol?
e
de
tout
qui
sentait
bon
la
fenaison
Isolated
from
everything,
smelling
of
haymaking
Entrez
je
vis
toute
seule
je
suis
veuve
depuis
peu
"Come
in,
I
live
alone,
I've
been
a
widow
for
a
short
while"
Un
grog
vous
fera
du
bien
profitez
de
ce
bon
feu
"A
grog
will
do
you
good,
enjoy
this
good
fire"
Voil?
me
dit-elle
j'avais?
pous?
un
forban
"There
you
go,"
she
said,
"I
had
married
a
scoundrel"
Aux
m?
urs?
quivoques
une
folle
perdue
dans
ses
rubans
"With
questionable
morals,
a
madwoman
lost
in
her
ribbons"
C'?
tait
une
vraie
chochotte
le
roi
du
tourniquet
"He
was
a
real
wimp,
the
king
of
the
merry-go-round"
J'adore
les
jeux
vilains
mais
j'ai
horreur
du
bilboquet
"I
love
naughty
games,
but
I
hate
cup-and-ball"
Tout
en
me
narrant
ses
beaux
d?
boires
conjugaux
While
telling
me
about
her
marital
misadventures
Elle?
ta
ses
jeans
devant
la
flamme
des
fagots
She
took
off
her
jeans
in
front
of
the
flames
of
the
logs
Et
le
tee-shirt
marine
qui
moulait
ses
seins
blancs
And
the
navy
t-shirt
that
molded
her
white
breasts
Vola
au
dessus
de
la
vierge
qui
prot?
geait
son
enfant
Flew
above
the
virgin
who
protected
her
child
C'est
ainsi
dit-elle
pour
en
finir
une
fois
pour
toute
"That's
how,"
she
said,
"to
end
it
once
and
for
all"
Que
j'ai
d?
saupoudrer
un
peu
de
cyanure
dans
son
yaourt
"I
sprinkled
a
little
cyanide
in
his
yogurt"
Je
ne
suis
pas
rancuni?
re
monsieur
croyez-le
bien
"I'm
not
resentful,
sir,
believe
me"
Car
je
l'ai
enterr?
moi-m?
me
et
de
mes
propres
mains
"Because
I
buried
him
myself,
with
my
own
hands"
La
suite
de
l'histoire
je
ne
la
per?
ue
que
fort
peu
The
rest
of
the
story,
I
barely
perceived
it
Tout
perdu
que
j'?
tais
entre
ses
jolies
griffes
bleues
Lost
as
I
was
between
her
pretty
blue
claws
Et
puis
ce
grog
perfide
comme
ses
grands
yeux
de
chat
And
then
this
treacherous
grog,
like
her
big
cat
eyes
M'exp?
dia
dans
les
vaps
aux
fronti?
res
de
l'au-del?
Sent
me
into
the
vapors,
to
the
borders
of
the
afterlife
Ce
qu'elle
disait
aux
flics
je
ne
m'en
suis
jamais
bien
souvenu
What
she
told
the
cops,
I
never
really
remembered
Y
avait
deux
cents
gendarmes
et
des
menottes
et
j'?
tais
nu
There
were
two
hundred
gendarmes,
handcuffs,
and
I
was
naked
Elle
leur
parlait
tr?
s
vite
de
viol
d'assassinat
She
spoke
to
them
very
quickly
about
rape
and
murder
Et
je
crus
deviner
qu'il?
tait
fort
question
de
moi
And
I
thought
I
guessed
that
I
was
the
main
topic
Me
brandissant
la
b?
che
qui
avait
enseveli
son
mari
Waving
the
spade
that
had
buried
her
husband
Elle
hurlait
salaud
o?
as-tu
enterr?
mon
ch?
ri
She
screamed,
"Bastard,
where
did
you
bury
my
darling?"
Notre
police
madame
ferait
parler
un
mur
"Our
police,
madam,
would
make
a
wall
talk"
Et
ce
monstre
avouera
lui
dit
le
chef
soyez-en
sure!
"And
this
monster
will
confess,"
the
chief
told
her,
"Be
sure
of
it!"
{Au
Refrain}
canard
{Chorus}
duck
Elle
avait
des
cheveux
tout
mouill?
s
Her
hair
was
completely
soaked
De
grands
yeux
effray?
s
Her
eyes
were
wide
with
fright
Des
blue-jeans
tout
souill?
s
Her
blue
jeans
were
all
soiled
Il
tombait
un
sacr?
bouillon
de
canard
It
was
pouring
down,
a
real
duck
broth
kind
of
rain
Elle
me
dit
monsieur
je
crois
que
vous?
tes
bien
tomb?
"Sir,"
she
said,
"I
think
you've
come
at
the
right
time"
A
faire
du
stop
la
nuit
je
sens
que
je
me
suis
enrhum?
e
"Hitchhiking
at
night,
I
feel
like
I've
caught
a
cold"
A
la
lueur
de
mes
phares
je
l'ai
prise
par
la
main
In
the
glow
of
my
headlights,
I
took
her
hand
Et
dans
l'autre
elle
tenait
une
b?
che
de
jardin
And
in
the
other,
she
held
a
garden
spade
Deux
carrefours
plus
loin
on
arrive
devant
sa
maison
Two
crossroads
later,
we
arrived
at
her
house
Isol?
e
de
tout
qui
sentait
bon
la
fenaison
Isolated
from
everything,
smelling
of
haymaking
Entrez
je
vis
toute
seule
je
suis
veuve
depuis
peu
"Come
in,
I
live
alone,
I've
been
a
widow
for
a
short
while"
Un
grog
vous
fera
du
bien
profitez
de
ce
bon
feu
"A
grog
will
do
you
good,
enjoy
this
good
fire"
Voil?
me
dit-elle
j'avais?
pous?
un
forban
"There
you
go,"
she
said,
"I
had
married
a
scoundrel"
Aux
m?
urs?
quivoques
une
folle
perdue
dans
ses
rubans
"With
questionable
morals,
a
madwoman
lost
in
her
ribbons"
C'?
tait
une
vraie
chochotte
le
roi
du
tourniquet
"He
was
a
real
wimp,
the
king
of
the
merry-go-round"
J'adore
les
jeux
vilains
mais
j'ai
horreur
du
bilboquet
"I
love
naughty
games,
but
I
hate
cup-and-ball"
Tout
en
me
narrant
ses
beaux
d?
boires
conjugaux
While
telling
me
about
her
marital
misadventures
Elle?
ta
ses
jeans
devant
la
flamme
des
fagots
She
took
off
her
jeans
in
front
of
the
flames
of
the
logs
Et
le
tee-shirt
marine
qui
moulait
ses
seins
blancs
And
the
navy
t-shirt
that
molded
her
white
breasts
Vola
au
dessus
de
la
vierge
qui
prot?
geait
son
enfant
Flew
above
the
virgin
who
protected
her
child
C'est
ainsi
dit-elle
pour
en
finir
une
fois
pour
toute
"That's
how,"
she
said,
"to
end
it
once
and
for
all"
Que
j'ai
d?
saupoudrer
un
peu
de
cyanure
dans
son
yaourt
"I
sprinkled
a
little
cyanide
in
his
yogurt"
Je
ne
suis
pas
rancuni?
re
monsieur
croyez-le
bien
"I'm
not
resentful,
sir,
believe
me"
Car
je
l'ai
enterr?
moi-m?
me
et
de
mes
propres
mains
"Because
I
buried
him
myself,
with
my
own
hands"
La
suite
de
l'histoire
je
ne
la
per?
ue
que
fort
peu
The
rest
of
the
story,
I
barely
perceived
it
Tout
perdu
que
j'?
tais
entre
ses
jolies
griffes
bleues
Lost
as
I
was
between
her
pretty
blue
claws
Et
puis
ce
grog
perfide
comme
ses
grands
yeux
de
chat
And
then
this
treacherous
grog,
like
her
big
cat
eyes
M'exp?
dia
dans
les
vaps
aux
fronti?
res
de
l'au-del?
Sent
me
into
the
vapors,
to
the
borders
of
the
afterlife
Ce
qu'elle
disait
aux
flics
je
ne
m'en
suis
jamais
bien
souvenu
What
she
told
the
cops,
I
never
really
remembered
Y
avait
deux
cents
gendarmes
et
des
menottes
et
j'?
tais
nu
There
were
two
hundred
gendarmes,
handcuffs,
and
I
was
naked
Elle
leur
parlait
tr?
s
vite
de
viol
d'assassinat
She
spoke
to
them
very
quickly
about
rape
and
murder
Et
je
crus
deviner
qu'il?
tait
fort
question
de
moi
And
I
thought
I
guessed
that
I
was
the
main
topic
Me
brandissant
la
b?
che
qui
avait
enseveli
son
mari
Waving
the
spade
that
had
buried
her
husband
Elle
hurlait
salaud
o?
as-tu
enterr?
mon
ch?
ri
She
screamed,
"Bastard,
where
did
you
bury
my
darling?"
Notre
police
madame
ferait
parler
un
mur
"Our
police,
madam,
would
make
a
wall
talk"
Et
ce
monstre
avouera
lui
dit
le
chef
soyez-en
sure!
"And
this
monster
will
confess,"
the
chief
told
her,
"Be
sure
of
it!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.