Pierre Perret - Le Bouillon d'canard - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pierre Perret - Le Bouillon d'canard




Le Bouillon d'canard
The Duck Broth
{Refrain:}{Refrain:}
{Chorus:}{Chorus:}
Il tombait un sacr? bouillon de canard
It was pouring down, a real duck broth kind of rain
Elle avait des cheveux tout mouill? s
Her hair was completely soaked
De grands yeux effray? s
Her eyes were wide with fright
Des blue-jeans tout souill? s
Her blue jeans were all soiled
Il tombait un sacr? bouillon de canard
It was pouring down, a real duck broth kind of rain
Elle me dit monsieur je crois que vous? tes bien tomb?
"Sir," she said, "I think you've come at the right time"
A faire du stop la nuit je sens que je me suis enrhum? e
"Hitchhiking at night, I feel like I've caught a cold"
A la lueur de mes phares je l'ai prise par la main
In the glow of my headlights, I took her hand
Et dans l'autre elle tenait une b? che de jardin
And in the other, she held a garden spade
Deux carrefours plus loin on arrive devant sa maison
Two crossroads later, we arrived at her house
Isol? e de tout qui sentait bon la fenaison
Isolated from everything, smelling of haymaking
Entrez je vis toute seule je suis veuve depuis peu
"Come in, I live alone, I've been a widow for a short while"
Un grog vous fera du bien profitez de ce bon feu
"A grog will do you good, enjoy this good fire"
{Au Refrain}
{Chorus}
Voil? me dit-elle j'avais? pous? un forban
"There you go," she said, "I had married a scoundrel"
Aux m? urs? quivoques une folle perdue dans ses rubans
"With questionable morals, a madwoman lost in her ribbons"
C'? tait une vraie chochotte le roi du tourniquet
"He was a real wimp, the king of the merry-go-round"
J'adore les jeux vilains mais j'ai horreur du bilboquet
"I love naughty games, but I hate cup-and-ball"
Tout en me narrant ses beaux d? boires conjugaux
While telling me about her marital misadventures
Elle? ta ses jeans devant la flamme des fagots
She took off her jeans in front of the flames of the logs
Et le tee-shirt marine qui moulait ses seins blancs
And the navy t-shirt that molded her white breasts
Vola au dessus de la vierge qui prot? geait son enfant
Flew above the virgin who protected her child
{Au Refrain}
{Chorus}
C'est ainsi dit-elle pour en finir une fois pour toute
"That's how," she said, "to end it once and for all"
Que j'ai d? saupoudrer un peu de cyanure dans son yaourt
"I sprinkled a little cyanide in his yogurt"
Je ne suis pas rancuni? re monsieur croyez-le bien
"I'm not resentful, sir, believe me"
Car je l'ai enterr? moi-m? me et de mes propres mains
"Because I buried him myself, with my own hands"
La suite de l'histoire je ne la per? ue que fort peu
The rest of the story, I barely perceived it
Tout perdu que j'? tais entre ses jolies griffes bleues
Lost as I was between her pretty blue claws
Et puis ce grog perfide comme ses grands yeux de chat
And then this treacherous grog, like her big cat eyes
M'exp? dia dans les vaps aux fronti? res de l'au-del?
Sent me into the vapors, to the borders of the afterlife
{Au Refrain}
{Chorus}
Ce qu'elle disait aux flics je ne m'en suis jamais bien souvenu
What she told the cops, I never really remembered
Y avait deux cents gendarmes et des menottes et j'? tais nu
There were two hundred gendarmes, handcuffs, and I was naked
Elle leur parlait tr? s vite de viol d'assassinat
She spoke to them very quickly about rape and murder
Et je crus deviner qu'il? tait fort question de moi
And I thought I guessed that I was the main topic
Me brandissant la b? che qui avait enseveli son mari
Waving the spade that had buried her husband
Elle hurlait salaud o? as-tu enterr? mon ch? ri
She screamed, "Bastard, where did you bury my darling?"
Notre police madame ferait parler un mur
"Our police, madam, would make a wall talk"
Et ce monstre avouera lui dit le chef soyez-en sure!
"And this monster will confess," the chief told her, "Be sure of it!"
{Au Refrain} canard
{Chorus} duck
Elle avait des cheveux tout mouill? s
Her hair was completely soaked
De grands yeux effray? s
Her eyes were wide with fright
Des blue-jeans tout souill? s
Her blue jeans were all soiled
Il tombait un sacr? bouillon de canard
It was pouring down, a real duck broth kind of rain
Elle me dit monsieur je crois que vous? tes bien tomb?
"Sir," she said, "I think you've come at the right time"
A faire du stop la nuit je sens que je me suis enrhum? e
"Hitchhiking at night, I feel like I've caught a cold"
A la lueur de mes phares je l'ai prise par la main
In the glow of my headlights, I took her hand
Et dans l'autre elle tenait une b? che de jardin
And in the other, she held a garden spade
Deux carrefours plus loin on arrive devant sa maison
Two crossroads later, we arrived at her house
Isol? e de tout qui sentait bon la fenaison
Isolated from everything, smelling of haymaking
Entrez je vis toute seule je suis veuve depuis peu
"Come in, I live alone, I've been a widow for a short while"
Un grog vous fera du bien profitez de ce bon feu
"A grog will do you good, enjoy this good fire"
{Au Refrain}
{Chorus}
Voil? me dit-elle j'avais? pous? un forban
"There you go," she said, "I had married a scoundrel"
Aux m? urs? quivoques une folle perdue dans ses rubans
"With questionable morals, a madwoman lost in her ribbons"
C'? tait une vraie chochotte le roi du tourniquet
"He was a real wimp, the king of the merry-go-round"
J'adore les jeux vilains mais j'ai horreur du bilboquet
"I love naughty games, but I hate cup-and-ball"
Tout en me narrant ses beaux d? boires conjugaux
While telling me about her marital misadventures
Elle? ta ses jeans devant la flamme des fagots
She took off her jeans in front of the flames of the logs
Et le tee-shirt marine qui moulait ses seins blancs
And the navy t-shirt that molded her white breasts
Vola au dessus de la vierge qui prot? geait son enfant
Flew above the virgin who protected her child
{Au Refrain}
{Chorus}
C'est ainsi dit-elle pour en finir une fois pour toute
"That's how," she said, "to end it once and for all"
Que j'ai d? saupoudrer un peu de cyanure dans son yaourt
"I sprinkled a little cyanide in his yogurt"
Je ne suis pas rancuni? re monsieur croyez-le bien
"I'm not resentful, sir, believe me"
Car je l'ai enterr? moi-m? me et de mes propres mains
"Because I buried him myself, with my own hands"
La suite de l'histoire je ne la per? ue que fort peu
The rest of the story, I barely perceived it
Tout perdu que j'? tais entre ses jolies griffes bleues
Lost as I was between her pretty blue claws
Et puis ce grog perfide comme ses grands yeux de chat
And then this treacherous grog, like her big cat eyes
M'exp? dia dans les vaps aux fronti? res de l'au-del?
Sent me into the vapors, to the borders of the afterlife
{Au Refrain}
{Chorus}
Ce qu'elle disait aux flics je ne m'en suis jamais bien souvenu
What she told the cops, I never really remembered
Y avait deux cents gendarmes et des menottes et j'? tais nu
There were two hundred gendarmes, handcuffs, and I was naked
Elle leur parlait tr? s vite de viol d'assassinat
She spoke to them very quickly about rape and murder
Et je crus deviner qu'il? tait fort question de moi
And I thought I guessed that I was the main topic
Me brandissant la b? che qui avait enseveli son mari
Waving the spade that had buried her husband
Elle hurlait salaud o? as-tu enterr? mon ch? ri
She screamed, "Bastard, where did you bury my darling?"
Notre police madame ferait parler un mur
"Our police, madam, would make a wall talk"
Et ce monstre avouera lui dit le chef soyez-en sure!
"And this monster will confess," the chief told her, "Be sure of it!"
{Au Refrain}
{Chorus}






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.