Paroles et traduction Pierre Perret - Le poulet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça
vous
réjouit
le
palais
un
poulet
A
chicken
delights
your
palate,
my
dear,
Si
l'oiseau
à
piètre
figure
If
the
bird
looks
rather
pathetic,
C'est
qu'il
a
bouffé
des
cailloux
ce
poulet
It's
because
it
ate
stones,
this
chicken,
I
fear,
Ou
qu'on
le
nourrissait
d'injures
Or
was
fed
a
diet
of
rhetoric.
Si
de
membres,
il
est
dépourvu
If
it's
missing
a
limb
or
two,
you
see,
C'est
qu'il
vient
de
faire
la
guerre
It's
because
it's
been
off
to
war,
S'il
les
a
tous
par
imprévu
If
they're
all
gone
unexpectedly,
C'est
qu'il
a
déserté
naguère
It's
because
it
deserted
before.
Si
vous
savourez
un
poulet
grassouillet
If
you
savor
a
plump
little
chicken,
my
sweet,
Déserteur
mais
mort
de
vieillesse
A
deserter,
but
dead
of
old
age,
Ne
mordez
le
blanc
s'il
en
reste
qu'après
Don't
bite
the
white
meat
until
you
entreat
Avoir
eu
pour
sa
hardiesse
Its
bravery
with
a
heartfelt
homage.
La
pensée
due
à
ce
héros
A
thought
is
due
to
this
hero
so
bold,
Qui
depuis
sa
plus
tendre
enfance
Who,
since
his
most
tender
young
years,
Faisait
pipi
sur
le
drapeau
Peed
on
the
flag,
we
are
told,
Pendant
la
minute
de
silence
During
the
moment
of
silence
and
tears.
Ça
vous
réjouit
le
palais
un
poulet
A
chicken
delights
your
palate,
it's
true,
Pour
savoir
si
la
bête
est
tendre
To
know
if
the
creature
is
tender,
Vous
lui
triturez
fortement
les
poignets
You
firmly
manipulate
its
wrists,
just
for
you,
Si
jamais
il
se
fait
entendre
If
it
ever
makes
a
sound,
remember,
C'est
que
le
pauvre
n'est
pas
mort
It's
because
the
poor
thing
isn't
dead,
Dès
lors
vous
regrettez
le
crime
Then
you'll
regret
the
terrible
crime,
Et
honteux
rongé
de
remords
And
ashamed,
filled
with
dread,
Replantez
ses
plumes
et
qu'il
vive
Replant
its
feathers
and
let
it
revive.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Perret, Remy Corazza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.