Pierre Perret - Le prince - traduction des paroles en allemand

Le prince - Pierre Perrettraduction en allemand




Le prince
Der Prinz
Rien à se mettre sous la dent depuis fort longtemps
Sehr lange nichts zwischen die Zähne bekommen
Le père, la mère et le fils fumaient du maïs
Der Vater, die Mutter und der Sohn rauchten Mais
La famine, fléau désastreux, était sur eux
Die Hungersnot, eine verheerende Plage, lag auf ihnen
Et jusqu'à leur chien bon Dieu qui fumait sa queue
Und sogar ihr Hund, mein Gott, rauchte seinen Schwanz
Le prince passe
Der Prinz kommt vorbei
Il va nous donner du pain
Er wird uns Brot geben
Le prince passe
Der Prinz kommt vorbei
Et leur donne du gourdin
Und gibt ihnen den Knüppel
Quand on a de l'eau à boire, on voudrait du vin
Wenn man Wasser zu trinken hat, möchte man Wein
Sans vin, c'est la misère noire, on va pas bien loin
Ohne Wein ist das Elend groß, man kommt nicht weit
"La mort nous guette et quand on est mort, c'est pour longtemps"
"Der Tod lauert auf uns, und wenn man tot ist, dann für lange Zeit"
Répétait souvent leur chien qui était savant
Wiederholte oft ihr Hund, der sehr gelehrt war
Le prince passe
Der Prinz kommt vorbei
Un peu de vin mon bon seigneur
Ein wenig Wein, mein guter Herr
Le prince passe
Der Prinz kommt vorbei
Allez vous faire pendre ailleurs
Geht woanders hin, um euch hängen zu lassen
Leur bonheur fut qu'un matin, un cochon fourbu
Ihr Glück war, dass eines Morgens ein erschöpftes Schwein
Sent qu'il passe auprès du chien de son chemin perdu
Spürt, dass es am Hund vorbeikommt, von seinem verlorenen Weg
Le chemin de la marmite lui fut indiqué
Der Weg zum Kochtopf wurde ihm gezeigt
Du festin, le chien content se curait les dents
Vom Festmahl leckte sich der Hund zufrieden die Zähne
Le prince passe
Der Prinz kommt vorbei
Bien l'bonjour monsieur l'patron
Guten Tag, Herr Chef
Le prince passe
Der Prinz kommt vorbei
Pour les mener en prison
Um sie ins Gefängnis zu bringen
À bas les pénitenciers inhospitaliers
Nieder mit den gastunfreundlichen Strafanstalten
Bien qu'on ait la tête à l'ombre, y a aussi les pieds
Obwohl man den Kopf im Schatten hat, hat man auch die Füße
Mais par un beau clair de lune, ils se sont envolés
Aber in einer schönen Mondnacht sind sie entflogen
Vers d'autres cochons perdus pour recommencer
Zu anderen verlorenen Schweinen, um von vorne zu beginnen
Le prince passe
Der Prinz kommt vorbei
On va lui jouer un bon tour
Wir werden ihm einen Streich spielen
Le prince passe
Der Prinz kommt vorbei
À la casserole à son tour
Diesmal kommt er in den Kochtopf.





Writer(s): Pierre Perret, Remy Corraza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.