Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
les
chaussettes
de
la
Duchesse
seront
sèches
et
archi-sèches
When
the
Duchess's
socks
are
dry,
bone
dry,
Je
pourrai
aller
au
cinéma
I
can
go
to
the
cinema
Avec
Lisette
qui
est
si
coquette
With
Lisette,
who's
so
chic,
Et
qui
a
déjà
pour
la
saison
des
petits
melons
qui
sentent
si
bon
And
who
already
has,
for
the
season,
little
melons
that
smell
so
sweet.
C'est
moi
qui
dois
les
cultiver
I'm
the
one
who
has
to
cultivate
them,
Faut
d'la
chaleur,
faut
des
baisers
It
takes
warmth,
it
takes
kisses,
Inutile
de
les
arroser
No
need
to
water
them,
Y
a
qu'la
chaleur
pour
les
sauver
Only
warmth
can
save
them.
Comme
elle
est
aussi
un
peu
fleur
et
qu'je
suis
horticulteur
As
she
is
also
a
bit
of
a
flower,
and
I'm
a
horticulturist,
Vous
pensez
ça
n'peut
mieux
s'arranger
You'd
think
it
couldn't
be
better,
Moi
je
raffole
de
sa
corolle
I
adore
her
corolla,
Ses
étamines
je
l'avoue
m'ont
déjà
rendu
moitié
fou
Her
stamens,
I
confess,
have
already
driven
me
half-mad.
Mais
s'il
n'y
avait
qu'les
étamines
But
if
there
were
only
the
stamens,
Elle
a
aussi
la
tige
fine
She
also
has
a
slender
stem,
Et
pas
gueule
de
loup
pour
deux
sous
And
not
a
snapdragon
in
the
least,
Elle
est
fleur
bleue
aux
rendez-vous
She's
a
true-blue
flower,
always
on
time
for
our
dates.
Mais
les
amis
comme
des
vautours
sont
venus
tourner
autour
But
friends,
like
vultures,
came
circling
De
ma
fleur
de
celle
que
j'aime
tant
Around
my
flower,
the
one
I
love
so
much.
Mais
ma
Lisette
qu'est
pas
si
bête
But
my
Lisette,
who's
not
so
silly,
Au
lieu
de
s'laisser
butiner,
leur
a
fermé
la
porte
au
nez
Instead
of
letting
herself
be
pollinated,
slammed
the
door
in
their
faces.
Moi
qui
suis
tout
l'temps
régulier
Me,
being
always
so
proper,
J'leur
ai
cassé
le
râtelier
I
broke
their
jaws.
Il
est
maintenant
bien
évident
It's
now
quite
obvious
Qu'ils
n'auront
plus
besoin
d'cure-dents
That
they
won't
be
needing
toothpicks
anymore.
Comme
les
chaussettes
de
la
duchesse
étaient
source
de
richesse
As
the
Duchess's
socks
were
a
source
of
wealth,
Tout
au
fond
y
avait
des
louis
d'or
Deep
inside
there
were
gold
louis.
Ma
Lisette
sage
pour
notre
mariage
My
wise
Lisette,
for
our
wedding,
M'a
conseillé
d'l'accaparer
car
c'était
d'l'or
pas
déclaré
Advised
me
to
grab
it,
as
it
was
undeclared
gold.
Moi
pour
avoir
la
conscience
nette
Me,
to
have
a
clear
conscience,
J'ai
pris
que
l'or,
pas
les
chaussettes
I
only
took
the
gold,
not
the
socks.
Lisette
m'en
a
toujours
voulu
Lisette
has
always
held
it
against
me,
Et
c'est
depuis
qu'elle
ne
m'aime
plus
And
that's
why
she
doesn't
love
me
anymore.
Et
c'est
depuis
qu'elle
ne
m'aime
plus
And
that's
why
she
doesn't
love
me
anymore.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Perret
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.