Pierre Perret - Pépé la jactance - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pierre Perret - Pépé la jactance




Pépé la jactance
Grandpa Boastful
Quand Pépé la jactance
When Grandpa Boastful,
Truand de Gennevilliers
Hoodlum from Gennevilliers,
Nous causait d'la vieille France
Told us about the good old days,
Nous tous, on en bavait
We all were drooling, darling.
Il nous disait "les mecs, ouvrez vos escalopes
He'd say, "Listen up, fellas, open your ears,"
J'vais vous déculotter un petit coup mes souvenirs
"I'm gonna unpack some memories for you, sweet thing."
Du temps j'étais mac, je fumais pas des clopes
"Back when I was a pimp, I didn't smoke no cigs,"
On montait sur des coups, sans avoir le tracsir
"We'd pull off jobs without a single flinch."
J'avais des petits sujets un tantinet marioles
"I had some cute little dolls, a bit mischievous,"
Des qui nourrissent un homme, au moins pendant 20 ans
"The kind that can keep a man fed for 20 years."
Pour faire des trucs comme ça, faut pas d'crampes aux guiboles
"To do stuff like that, you can't have shaky legs, honey,"
Dans c'métier l'escalier, c'est ce qu'y a d'plus fatiguant"
"In this business, the stairs are the most tiring thing."
Quand Pépé la jactance
When Grandpa Boastful,
Truand de Gennevilliers
Hoodlum from Gennevilliers,
Nous causait d' la vieille France
Told us about the good old days,
Nous tous, on en bavait
We all were drooling, darling.
Après un beau fric-frac, on cassait la bectance
"After a good heist, we'd break bread,"
Sardoche dégoulinante sur du brignole au beurre
"Dripping sardoche on buttered brignole,"
Croyez pas pour autant qu'on s'tirait en vacances
"Don't think we'd just take off on vacation though,"
À six plombes du matin, on relevait les compteurs
"At six in the morning, we were back on the grind, my dear."
On allait voir nos escaladeuses de braguettes
"We'd go see our fly-opening climbers,"
Marchander le beefsteak avec des petits gourmands
"Haggle over the beefsteak with the little sweet tooths,"
Mais comme c'était pas des futés d'la balayette
"But since they weren't the sharpest tools in the shed,"
Ça prenait cinq minutes, elles passaient au suivant
"It took five minutes, and they were on to the next."
Quand Pépé la jactance
When Grandpa Boastful,
Truand de Gennevilliers
Hoodlum from Gennevilliers,
Nous causait d'la vieille France
Told us about the good old days,
Nous tous, on en bavait
We all were drooling, darling.
Sourdingue autant qu'miro, Paulo, les belles manières
"As deaf as he was blind, Paulo, with his fine manners,"
Avait des petits tapins qui fleurissaient partout
"Had little hookers blossoming everywhere."
Mais comme il avait sa prostate en bandoulière
"But since his prostate was slung over his shoulder,"
Chez Rosette et Nina, il allait plus beaucoup
"He didn't visit Rosette and Nina much anymore, dear."
Elles avaient tout un sou d'amour pour sa tirelire
"They had a soft spot for his piggy bank,"
"Prends mon bijou d'famille, Papa, je t'le confie
"'Take my family jewels, Daddy, I entrust them to you,'"
Moi, le printemps, ça m'fout la praline en délire
"'Me, springtime makes my praline go wild,'"
Le soissonet rageur, l'abricot en folie"
"'The raging soissonet, the apricot in madness.'"
Quand Pépé la jactance
When Grandpa Boastful,
Truand de Gennevilliers
Hoodlum from Gennevilliers,
Nous causait d'la vieille France
Told us about the good old days,
Nous tous, on en bavait
We all were drooling, darling.
Nous étions quatre enfants d'une famille très unie
"We were four kids from a very close-knit family,"
Ma sœur était putain, mon frère était curé
"My sister was a hooker, my brother was a priest,"
L'autre était brigadier dans la gendarmerie
"The other was a sergeant in the gendarmerie,"
Et moi, j'étais hareng boulevard Edgar Quinet
"And me, I was a herring seller on Edgar Quinet Boulevard."
Les flics nous gênaient pas, groupés autour d'un poêle
"The cops didn't bother us, huddled around a stove,"
Dans un commissariat, y becquetaient des petits fours
"In a police station, nibbling on petit fours,"
On savait que c'est pas eux qui viendraient faire du gouale
"We knew they wouldn't be the ones coming to cause trouble,"
il faudrait autre chose, ils ont que des yaourts
"Where you'd need something else, they only have yogurt."
Quand Pépé la jactance
When Grandpa Boastful,
Truand de Gennevilliers
Hoodlum from Gennevilliers,
Nous causait d'la vieille France
Told us about the good old days,
Nous tous, on en bavait
We all were drooling, darling.





Writer(s): Pierre Perret


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.