Pierre Perret - Ça va bien, ça va mal - traduction des paroles en allemand

Ça va bien, ça va mal - Pierre Perrettraduction en allemand




Ça va bien, ça va mal
Mal geht's gut, mal geht's schlecht
Quand ça va bien
Wenn's mir gut geht,
Je pars avec mon chien
geh' ich mit meinem Hund raus,
On va faire des conquêtes
wir machen dann die Damen an,
Il a la queue en trompette
er hat den Schwanz wie 'ne Trompete.
Quand ça va mal
Wenn's mir schlecht geht,
Mon fidèle animal
hat mein treues Tier
À la queue entre les jambes
den Schwanz zwischen den Beinen,
Et c'est normal
und das ist normal.
Ce cabot intelligent, c'est ma passion
Dieser intelligente Köter ist meine Leidenschaft,
Songez qu'pour un chien, il fait des trucs coton
bedenkt, für einen Hund macht er krasse Sachen.
Au carrefour, sa queue devient pour traverser
An der Kreuzung wird sein Schwanz zum Überqueren
Rouge, orange et verte, on peut passer
rot, orange und grün, wir können gehen.
Quand ça va mal
Wenn's mir schlecht geht,
Je prends du gardénal
nehm' ich Gardenal,
Je revends ma bicyclette
ich verkaufe mein Fahrrad
Et le soir, je la rachète
und abends kaufe ich es zurück.
Quand ça va bien
Wenn's mir gut geht,
Je bois cinq litres de vin
trink' ich fünf Liter Wein
Et j'ai une belle crise de foie le lendemain
und hab' am nächsten Tag 'ne schöne Krise.
Aussitôt, j'absorbe autant d'eau minérale
Sofort schluck' ich genauso viel Mineralwasser,
C'est à c'moment-là que tout va vraiment mal
dann geht's mir erst richtig schlecht.
Je prends un cordial pour me remettre en train
Ich nehm' einen Likör, um wieder in Schwung zu kommen,
Et c'est la jaunisse qui n'est pas loin
und die Gelbsucht ist nicht weit.
Quand ça va bien
Wenn's mir gut geht,
Je donne à mon prochain
geb' ich meinem Nächsten
Quelques bons coups d'pied j'pense
ein paar Fußtritte, du weißt schon,
S'il est furieux, je recommence
wenn er wütend ist, mach' ich weiter.
Quand ça va mal
Wenn's mir schlecht geht,
Je vais m'foutre au canal
will ich mich in den Kanal schmeißen,
Mon chien qui sait qu'j'vais m'rater, prépare le thé
mein Hund, der weiß, dass ich's eh nicht schaffe, bereitet den Tee vor.
Trois sucres pour lui et seulement deux pour moi
Drei Zucker für ihn und nur zwei für mich,
Et on évite bien de prendre du thé chinois
und wir vermeiden es, chinesischen Tee zu nehmen,
Car d'après lui le poil perd tout son reflet
denn seiner Meinung nach verliert das Fell dadurch seinen Glanz,
C'est pour ça qu'on boit du thé anglais
deshalb trinken wir englischen Tee.
Quand ça va bien
Wenn's mir gut geht,
Je pars avec mon chien
geh' ich mit meinem Hund raus,
On va faire des galipettes
wir machen dann ein paar Kunststückchen,
Il a la queue en trompette
er hat den Schwanz wie 'ne Trompete.
Quand ça va mal
Wenn's mir schlecht geht,
Mon fidèle animal
hat mein treues Tier
À la queue entre les jambes
den Schwanz zwischen den Beinen,
Et c'est normal
und das ist normal.





Writer(s): Jean-jacques Robert, Pierre Perret


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.