Paroles et traduction Pietro Mascagni, Slovak Philharmonic Chorus, Slovak Radio Symphony Orchestra & Alexander Rahbari - Cavalleria Rusticana: Gli aranci olezzano
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cavalleria Rusticana: Gli aranci olezzano
Cavalleria Rusticana: The Oranges Are Fragrant
Gli
aranci
olezzano
sui
verdi
margini
The
oranges
are
fragrant
on
the
green
margins
Cantan
le
allodole
tra
i
mirti
in
fior
The
larks
sing
among
the
blooming
myrtles
Gli
aranci
olezzano
sui
verdi
margini
The
oranges
are
fragrant
on
the
green
margins
Cantan
le
allodole
tra
i
mirti
in
fior
The
larks
sing
among
the
blooming
myrtles
Tempo
è,
si
mormori
da
ognuno
il
tenero
It's
time
to
whisper
the
tender
Canto
che
i
palpiti
raddoppia
al
cor
Song
that
doubles
the
palpitations
of
the
heart
In
mezzo
al
campo
tra
le
spiche
d'oro
In
the
middle
of
the
field
among
the
golden
ears
of
corn
Giunge
il
rumore
delle
vostre
spole
The
sound
of
your
shuttles
reaches
us
Noi
stanchi
riposando
dal
lavoro
We
rest
tired
from
work
A
voi
pensiamo,
o
belle
occhi-di-sole
We
think
of
you,
oh
beautiful
sun-eyes
O
belle
occhi-di-sole,
a
voi
corriamo
Oh
beautiful
sun-eyes,
we
run
to
you
Come
vola
l'augello
al
suo
richiamo
Like
the
bird
flies
to
its
call
Cessin
le
rustiche
opre
Let
the
rustic
works
cease
La
Vergine
serena
allietasi
del
Salvator!
The
serene
Virgin
rejoices
in
the
Saviour!
Tempo
è,
si
mormori
da
ognuno
il
tenero
It's
time
to
whisper
the
tender
Canto
che
i
palpiti
raddoppia
al
cor
Song
that
doubles
the
palpitations
of
the
heart
In
mezzo
al
campo
tra
le
spiche
d'oro
(gli
aranci
olezzano
sui
verdi
margini)
In
the
middle
of
the
field
among
the
golden
ears
of
corn
(the
oranges
are
fragrant
on
the
green
margins)
Giunge
il
rumore
delle
vostre
spole
(cantan
le
allodole
tra
i
mirti
in
fior)
The
sound
of
your
shuttles
reaches
us
(the
larks
sing
among
the
blooming
myrtles)
Noi
stanchi
riposando
dal
lavoro
(gli
aranci
olezzano
sui
verdi
margini)
We
rest
tired
from
work
(the
oranges
are
fragrant
on
the
green
margins)
A
voi
pensiamo,
o
belle
occhi-di-sole
(ah)
We
think
of
you,
oh
beautiful
sun-eyes
(ah)
O
belle
occhi-di-sole,
a
voi
corriamo
(tempo
è,
si
mormori
da
ognuno
il
tenero
canto)
Oh
beautiful
sun-eyes,
we
run
to
you
(it's
time
to
whisper
the
tender
song)
Come
vola
l'augello
al
suo
richiamo
(che
i
palpiti
raddoppia
al
cor)
Like
the
bird
flies
to
its
call
(that
doubles
the
palpitations
of
the
heart)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pietro Mascagni, Central Leisure
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.